КАК ПО ОДНОМУ СЛОВУ УЗНАТЬ НАРОД, ПЛЮНУВШИЙ НА СВОЮ КУЛЬТУРУ
---
Глобализация убивает наш язык и индивидуальность, и это очень страшно. Ведь есть же гордость у эстонцев и чехов, а у россиян её фактически не осталось. То, чем невозможно не восхищаться, оказавшись в компании финнов, — это их старание отстаивать собственные традиции и чистоту языка, а не тащить в него всё подряд через парадный вход.
Фото: Jimmy Nelson
Все мы понимаем, что с распространением научно-технического прогресса в языках появляется всё больше так называемых интернационализмов. Просто послушав иностранный язык, который вы никогда в жизни не учили, например, шведский или немецкий, вам нередко удастся угадать общий смысл разговора в потоке речи.
Всегда есть выход. Всегда! Откуда, по-вашему, словам «компьютер» и «электричество» взяться в древнееврейском языке? Это новые слова, тем не менее, их придумали, используя существующие семитские корни. Язык длительное время использовался лишь для богослужения (как и латынь в наши дни). Хотя есть мнение, что иврит никогда и не умирал и на нём активно говорили в общинах ультра ортодоксов, но, тем не менее, почему-то они не заимствовали в огромном количестве сплошные англицизмы. Тот же Бен-Йехуда́, составляя словарь, если требовалось, иногда использовал и арабские корни, чтобы найти новое слово. Как вы догадываетесь, во времена фарисеев на пианино не играли и компьютеры не настраивали:
компьютер — махшев м.р. מַחשֵב ז'
ресторан — мисъада ж.р. מִסעָדָה נ'
пианино — псантэр м.р. פּסַנתֵר ז'
Бен-Йехуда́ предлагал ещё для пианино, как вариант, «макушит», что-то вроде «стучалка», но оно не прижилось.
Есть языки, которые слушай-не слушай, только мозги сломаешь, а не поймёшь ни словечка. Это, например, фарерский или исландский. Говоря о близких и родственных нам — великолепный чешский. В них укоренилась тенденция к отказу от интернациональной лексики в пользу своих аутентичных слов, образованных от корней своего языка или языков, самых близких к нему. Такие языки называют «пуристскими», «чистыми», поскольку в них чужеродных слов-шпионов практически нет.
Становится очевидно, что любой русский, даже не зная шведского, сможет угадать в тексте некоторое количество слов, также, как и швед поймёт о чём идёт речь, услышав такие слова, как «библиотека» и «редактор». Правильно ли это? Полагаю, не совсем, потому что языки теряют свою индивидуальность. Взгляните, что получается:
исландский / шведский / русский / иврит
áhugi — intresse — интерес — иньян м.р. hитъанйенут ж.р. עִנייָן ז'; הִתעַנייְנוּת נ'
bókasafn — bibliotek — библиотека — сифрия ж.р. סִפרִייָה נ'
forseti — president — президент — наси м.р.[ж.р. несиа] נָשִׂיא ז' נ' נְשִׂיאָה
tölva — dator — компьютер — махшев м.р. מַחשֵב ז'
heimspekingur — filosof — философ — hоге дэот м.р. פִ; הוֹגֵה דֵעוֹת ז'
rafmagn — elektricitet — электричество — хашмаль м.р. חַשמַל ז'
ritstjóri — redaktör — редактор — орэх м.р. עוֹרֵך ז'
sími — telefon — телефон — пелефон м.р. тэлефон наяд м.р. тэлефон сэлулари м.р. פֶּלֶאפוֹן ז'; טֶלֶפוֹן נַייָד ז', טֶלֶפוֹן סֶלוּלָרִי ז'
Смотрите, из краткого списка выше россиянин не угадает ни одного слова на исландском языке, как бы ни старался! Скорее всего, угадает лишь одно слово на иврите — телефон. И поймёт почти все слова на шведском языке, кроме слова компьютер. Почему это так важно, чтобы вся лексика была пуристичной? Представьте, вы приходите в сад, где вы можете пробовать самые разные плоды, фрукты, ягоды и овощи. Вы срываете яблоко, а оно на вкус такое же, как слива, груша, персик...
Сегодня мало кто помнит, что казахский и татарский языки, как и все тюркские, вначале пользовались рунической письменностью, а в последствии арабской вязью. Она была заменена на кириллицу потому, что так захотелось русским. Им было проще. Нация, которая находится на верхушке пирамиды подминает под себя остальных, лишая их собственной культуры и языка. Вначале меняют письмо, потом забивают его заимствованиями под завязку. Далее он отходит на второй план и на нём перестают говорить, рассказывая, что он «телячья мова, чучмекский, некрасивый» и т.д. и т.п.
Народ — это его язык. Попробуй убей язык, забей его сплошными квакающими интернационализмами — и не будет народа. Потому сейчас украинцы делают всё, чтобы восстановить свою речь во всей красе и в полной мере. Но для того, чтобы понять насколько трепетно и ревностно отношение к своей культуре и языку у той или иной нации, достаточно спросить «А как на вашем языке сказать компьютер, аптека, библиотека?»
Фото: Jimmy Nelson
Все мы понимаем, что с распространением научно-технического прогресса в языках появляется всё больше так называемых интернационализмов. Просто послушав иностранный язык, который вы никогда в жизни не учили, например, шведский или немецкий, вам нередко удастся угадать общий смысл разговора в потоке речи.
Всегда есть выход. Всегда! Откуда, по-вашему, словам «компьютер» и «электричество» взяться в древнееврейском языке? Это новые слова, тем не менее, их придумали, используя существующие семитские корни. Язык длительное время использовался лишь для богослужения (как и латынь в наши дни). Хотя есть мнение, что иврит никогда и не умирал и на нём активно говорили в общинах ультра ортодоксов, но, тем не менее, почему-то они не заимствовали в огромном количестве сплошные англицизмы. Тот же Бен-Йехуда́, составляя словарь, если требовалось, иногда использовал и арабские корни, чтобы найти новое слово. Как вы догадываетесь, во времена фарисеев на пианино не играли и компьютеры не настраивали:
компьютер — махшев м.р. מַחשֵב ז'
ресторан — мисъада ж.р. מִסעָדָה נ'
пианино — псантэр м.р. פּסַנתֵר ז'
Бен-Йехуда́ предлагал ещё для пианино, как вариант, «макушит», что-то вроде «стучалка», но оно не прижилось.
Есть языки, которые слушай-не слушай, только мозги сломаешь, а не поймёшь ни словечка. Это, например, фарерский или исландский. Говоря о близких и родственных нам — великолепный чешский. В них укоренилась тенденция к отказу от интернациональной лексики в пользу своих аутентичных слов, образованных от корней своего языка или языков, самых близких к нему. Такие языки называют «пуристскими», «чистыми», поскольку в них чужеродных слов-шпионов практически нет.
Становится очевидно, что любой русский, даже не зная шведского, сможет угадать в тексте некоторое количество слов, также, как и швед поймёт о чём идёт речь, услышав такие слова, как «библиотека» и «редактор». Правильно ли это? Полагаю, не совсем, потому что языки теряют свою индивидуальность. Взгляните, что получается:
исландский / шведский / русский / иврит
áhugi — intresse — интерес — иньян м.р. hитъанйенут ж.р. עִנייָן ז'; הִתעַנייְנוּת נ'
bókasafn — bibliotek — библиотека — сифрия ж.р. סִפרִייָה נ'
forseti — president — президент — наси м.р.[ж.р. несиа] נָשִׂיא ז' נ' נְשִׂיאָה
tölva — dator — компьютер — махшев м.р. מַחשֵב ז'
heimspekingur — filosof — философ — hоге дэот м.р. פִ; הוֹגֵה דֵעוֹת ז'
rafmagn — elektricitet — электричество — хашмаль м.р. חַשמַל ז'
ritstjóri — redaktör — редактор — орэх м.р. עוֹרֵך ז'
sími — telefon — телефон — пелефон м.р. тэлефон наяд м.р. тэлефон сэлулари м.р. פֶּלֶאפוֹן ז'; טֶלֶפוֹן נַייָד ז', טֶלֶפוֹן סֶלוּלָרִי ז'
Смотрите, из краткого списка выше россиянин не угадает ни одного слова на исландском языке, как бы ни старался! Скорее всего, угадает лишь одно слово на иврите — телефон. И поймёт почти все слова на шведском языке, кроме слова компьютер. Почему это так важно, чтобы вся лексика была пуристичной? Представьте, вы приходите в сад, где вы можете пробовать самые разные плоды, фрукты, ягоды и овощи. Вы срываете яблоко, а оно на вкус такое же, как слива, груша, персик...
Сегодня мало кто помнит, что казахский и татарский языки, как и все тюркские, вначале пользовались рунической письменностью, а в последствии арабской вязью. Она была заменена на кириллицу потому, что так захотелось русским. Им было проще. Нация, которая находится на верхушке пирамиды подминает под себя остальных, лишая их собственной культуры и языка. Вначале меняют письмо, потом забивают его заимствованиями под завязку. Далее он отходит на второй план и на нём перестают говорить, рассказывая, что он «телячья мова, чучмекский, некрасивый» и т.д. и т.п.
Народ — это его язык. Попробуй убей язык, забей его сплошными квакающими интернационализмами — и не будет народа. Потому сейчас украинцы делают всё, чтобы восстановить свою речь во всей красе и в полной мере. Но для того, чтобы понять насколько трепетно и ревностно отношение к своей культуре и языку у той или иной нации, достаточно спросить «А как на вашем языке сказать компьютер, аптека, библиотека?»
Взято: kibernetika.livejournal.com
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]