СЛОВА-УРОДЫ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
---
На свете не так много вещей, которые могут меня по-настоящему задеть и взбесить. Но есть мелочь, которая выводит меня мгновенно. Сегодня пришло письмо из одной организации, связанной с рекламной деятельностью, судя по всему, составленное вчерашней быдловатой упоротой школьницей, уверенной, что она гуру маркетинга и звезда вечеринок.
Я его открыла и увидела что-то вроде «Вау! Тренинг спикера Васи Дудкина о стартапах, множество инстайтов и месседжей, состоится в роскошном фешн-лофте! Вы также узнаете больше о краудфандинге, после лаундж-афтапати…Вася Дудкин — коуч с мировым именем и сэлфмэйдмен...» и сразу очень разозлилась. До обеда меня аж трясло. Я не знаю, что такое «лаундж-афтапати», но абсолютно уверена, что это можно было бы написать и по-русски.
Я желаю тем, кто говорит «инсайт» вместо «идея», — нищеты и ссылки, жизни в берёзовой роще около реки, баб с коромыслами и пастбищ с козами. Чтобы они прекратили тащить всё подряд и уродовать русский язык своими дурацкими английскими словами. Вы либо говорите по-английски, либо вообще молчите.
Инсайт — идея, чаще всего невероятная банальность с претензией на первооткрывательство, типа «маркетинг существует для привлечения клиентов» или «Не обсуждайте принятые решения с подчинёнными!» сказал коуч Мойша Фридман и это, безусловно, изменило мою жизнь к лучшему и повысило прибыль компании на 150%!
Мэсседж — тоже идея. Зачем нам переводить слова «идея» и «послания» всеми возможными способами на английский язык?
Холивар — разговор в пользу бедных, т.е. бессмысленный. Типа «самая достойная женщина та — у которой несколько детей или та, которая, как Ангела Меркель, детей не имеет, но внесла вклад в политику и сама — личность?» Тут из-за кустов выскакивают мужики, которые переходя на визг доказывают, что можно одной рукой держать микрофон и обсуждать законопроект, а другой сиську младенцу давать. Есть ещё отличный разговор на тему «что лучше, быть спортивным красавцем и тупым, или умным, но толстым уродом в очках?» Все споры подобного рода изначально бессмысленны, так как их нельзя рассматривать вне конкретной ситуации.
Стартап — новое дело, новая компания. Ну так и говорите, «новое дело», «начинающий предприниматель», ну что вы дурью маетесь?
Краудфандинг (мне всегда хочется сказать краудфаРТинг, и часто я это делаю) попрошайничество, сбор средств. Немыслимое убожество, этим любит заниматься издательство МИФ. У них нет ни нормальных рабочих помещений, ни условий. Они предлагают авторам выходить с протянутой рукой и убеждать, что будущая книга полезна. А редакторы у них корячатся по удалёнке. И чтобы не тратиться на комфортабельные офисы, они убеждают, что прозябать дома в ссаных тапках с облезлой кружкой кофе — в сто раз комфортнее, чем красоваться в костюмчике на людях. Блажен, кто верует!
Слоган — лозунг — немецкое, слоган — английское, а «призыв» и «обращение» вроде бы наши, почему мы тащим всякую дрянь?
Менеджер — управляющий
Бестселлер — популярная книга
Спикер — с каких пор латинское слово «оратор» нас перестало устраивать? А «выступающий», например, никак нельзя сказать?
А что вы думаете по этому поводу?
Я его открыла и увидела что-то вроде «Вау! Тренинг спикера Васи Дудкина о стартапах, множество инстайтов и месседжей, состоится в роскошном фешн-лофте! Вы также узнаете больше о краудфандинге, после лаундж-афтапати…Вася Дудкин — коуч с мировым именем и сэлфмэйдмен...» и сразу очень разозлилась. До обеда меня аж трясло. Я не знаю, что такое «лаундж-афтапати», но абсолютно уверена, что это можно было бы написать и по-русски.
Я желаю тем, кто говорит «инсайт» вместо «идея», — нищеты и ссылки, жизни в берёзовой роще около реки, баб с коромыслами и пастбищ с козами. Чтобы они прекратили тащить всё подряд и уродовать русский язык своими дурацкими английскими словами. Вы либо говорите по-английски, либо вообще молчите.
Инсайт — идея, чаще всего невероятная банальность с претензией на первооткрывательство, типа «маркетинг существует для привлечения клиентов» или «Не обсуждайте принятые решения с подчинёнными!» сказал коуч Мойша Фридман и это, безусловно, изменило мою жизнь к лучшему и повысило прибыль компании на 150%!
Мэсседж — тоже идея. Зачем нам переводить слова «идея» и «послания» всеми возможными способами на английский язык?
Холивар — разговор в пользу бедных, т.е. бессмысленный. Типа «самая достойная женщина та — у которой несколько детей или та, которая, как Ангела Меркель, детей не имеет, но внесла вклад в политику и сама — личность?» Тут из-за кустов выскакивают мужики, которые переходя на визг доказывают, что можно одной рукой держать микрофон и обсуждать законопроект, а другой сиську младенцу давать. Есть ещё отличный разговор на тему «что лучше, быть спортивным красавцем и тупым, или умным, но толстым уродом в очках?» Все споры подобного рода изначально бессмысленны, так как их нельзя рассматривать вне конкретной ситуации.
Стартап — новое дело, новая компания. Ну так и говорите, «новое дело», «начинающий предприниматель», ну что вы дурью маетесь?
Краудфандинг (мне всегда хочется сказать краудфаРТинг, и часто я это делаю) попрошайничество, сбор средств. Немыслимое убожество, этим любит заниматься издательство МИФ. У них нет ни нормальных рабочих помещений, ни условий. Они предлагают авторам выходить с протянутой рукой и убеждать, что будущая книга полезна. А редакторы у них корячатся по удалёнке. И чтобы не тратиться на комфортабельные офисы, они убеждают, что прозябать дома в ссаных тапках с облезлой кружкой кофе — в сто раз комфортнее, чем красоваться в костюмчике на людях. Блажен, кто верует!
Слоган — лозунг — немецкое, слоган — английское, а «призыв» и «обращение» вроде бы наши, почему мы тащим всякую дрянь?
Менеджер — управляющий
Бестселлер — популярная книга
Спикер — с каких пор латинское слово «оратор» нас перестало устраивать? А «выступающий», например, никак нельзя сказать?
А что вы думаете по этому поводу?
Взято: kibernetika.livejournal.com
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]