ОБОРВАНЕЦ СО СВЯЗЯМИ. Почему книгу по обложке не судят
---
Один из авторов ЖЖ сегодня поделился тем, насколько неприятно, когда тебя обсуждают в твоём присутствии. Но бывают ещё более курьёзные ситуации, когда есть все основания полагать, что человек не говорит на твоём языке, а ты его унижаешь, а потом становится так стыдно, что готов сквозь землю провалиться...
На фото: Кадр из фильма «Неверный»
Случай был в посольстве Йемена в Москве. По деловым вопросам приехали на приём двое русских переводчиков арабского языка. А в приёмной уже дожидается пожилой араб, жалкий человечек, внешне похожий чуть ли не на бедуина. Одет, как им показалось, очень просто. Кожа — смуглая, скорее всего, не местный. В руках — чётки.
Переводчики начали между собой обсуждать:
— Интересно, этот убогий тоже на приём к послу по личному вопросу? Ты только взгляни на него!
— Тише, вдруг он понимает?
— По-русски? Ты же видишь, что это самый настоящий араб, да ещё чуть ли не с гор спустился. Ты посмотри, что у него на ногах!
Тут араб подходит к ним и говорит, с еле заметным акцентом:
— Молодые люди, и не стыдно вам? Как известно, книгу по обложке не судят, и Коран, который много раз читали, может иметь ветхий переплёт. Я — кандидат наук, выпускник МГУ и института имени Пушкина. Также проходил обучение в Кембридже, где изучал философию и древнегреческую литературу…
Затем он выдвигает стул, и встаёт на него в своих стоптанных ботиночках:
— Кроме того, я являюсь известным йеменским поэтом. Я — араб! Но я — не раб! — вдруг начинает он громко читать нараспев.
У присутствующих отвисают челюсти от изумления. Обсуждавшие его мужчины тут же начали извиняться, мол, ошибочка вышла, уж простите, дураков. Это оказалось очень кстати, потому что вскоре выяснилось, что оборванец ещё и близкий друг посла...
На фото: Кадр из фильма «Неверный»
Случай был в посольстве Йемена в Москве. По деловым вопросам приехали на приём двое русских переводчиков арабского языка. А в приёмной уже дожидается пожилой араб, жалкий человечек, внешне похожий чуть ли не на бедуина. Одет, как им показалось, очень просто. Кожа — смуглая, скорее всего, не местный. В руках — чётки.
Переводчики начали между собой обсуждать:
— Интересно, этот убогий тоже на приём к послу по личному вопросу? Ты только взгляни на него!
— Тише, вдруг он понимает?
— По-русски? Ты же видишь, что это самый настоящий араб, да ещё чуть ли не с гор спустился. Ты посмотри, что у него на ногах!
Тут араб подходит к ним и говорит, с еле заметным акцентом:
— Молодые люди, и не стыдно вам? Как известно, книгу по обложке не судят, и Коран, который много раз читали, может иметь ветхий переплёт. Я — кандидат наук, выпускник МГУ и института имени Пушкина. Также проходил обучение в Кембридже, где изучал философию и древнегреческую литературу…
Затем он выдвигает стул, и встаёт на него в своих стоптанных ботиночках:
— Кроме того, я являюсь известным йеменским поэтом. Я — араб! Но я — не раб! — вдруг начинает он громко читать нараспев.
У присутствующих отвисают челюсти от изумления. Обсуждавшие его мужчины тут же начали извиняться, мол, ошибочка вышла, уж простите, дураков. Это оказалось очень кстати, потому что вскоре выяснилось, что оборванец ещё и близкий друг посла...
Взято: kibernetika.livejournal.com
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]