ПОНИМАЕТЕ ЛИ ВЫ АНГЛИЙСКИЙ?
27.09.2017 394 0 0 kibernetika

ПОНИМАЕТЕ ЛИ ВЫ АНГЛИЙСКИЙ?

---
0
В закладки
Чем, по-вашему, различаются эти короткие диалоги:

— You are my one and only.

— Oh, I am?

и

— You are my one and only.

— Oh, am I?

Если вы не уверены в ответе, обязательно проверьте себя.



В первом диалоге второй собеседник приятно удивлён, потому что услышал признание в любви:

— Ты мой единственный.

— Правда?

Правильный перевод второго будет несколько отличаться. Реакция звучит более саркастично:

— Ты мой единственный.

— Да неужели?

2. Какая разница в предложениях:

We can go to Taiwan in two weeks.

We can go to Taiwan for two weeks.

Правильный перевод звучит так:

Мы можем поехать в Тайвань через 2 недели.

Мы можем поехать в Тайвань на 2 недели.

3. Есть ли разница в предложениях:

She liked dogs.

She liked the dogs.

Она любила собак.

Ей понравились собаки.

Во втором случае есть определённый артикль, который указывает на то, что это были конкретные собаки, которые, скорее всего, были показаны, а в первом случае обобщение.

4. Повлиял ли порядок слов на смысл в этих предложениях:

It’s nobody’s business how much money she spends.

She spends money like nobody’s business.

Разница существенная. Первое предложение переводится так: «Никого не касается, сколько она тратит», а второе — «Она сорит деньгами». Идиома “like nobody’s business” означает «очень быстро».

5. Что вы скажете, въезжая в отель:

I need a room.

I need the room.

Правильным будет первый вариант с неопределённым артиклем. Потому что вам нужен какой-то номер, один из многих. На вопрос горничной о том, освобождается ли ваш номер, вы уже будете отвечать, используя артикль “the”.уникальные шаблоны и модули для dle
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Прокомментировать
[related-news]
{related-news}
[/related-news]