Куклы, которым я позавидовала – у них модной одежды больше, чем у меня
---
Кукольные наряды швеи Риоко так хороши, что я не отказалась бы носить их и сама. Помимо одежды японская мастерица делает аксессуары, обувь и прически, в итоге получается цельный образ как от кутюр.
Работы Риоко пользуются большим спросом не только в Японии, но и за ее пределами.
Элегантный вязаный костюм цвета морской волны прекрасно сочетается с белыми аксессуарами: широкополой шляпой, кроссовками и свитером, небрежно наброшенным на плечи.
«Трудно найти японку, которая могла бы так одеваться, разве что во время короткой зимы, которую я очень жду», — комментирует свое творение Риоко.
У нас в России обратная проблема, дорогая Риоко, — мы, чтобы надеть подобный костюм, ждем весны...
Я люблю широкие брюки в деловом стиле, к которым отлично подходят легкие широкие плащи, поэтому от подобного наряда я в восторге. Он производит удивительное впечатление: смотрится одновременно солидным и задорным, подходящим взрослой женщине и молоденькой девушке. Но если судить с технической точки зрения, то сумке и туфлям я удивляюсь даже больше — качественно прорабатывать такие мелкие детали очень сложно.
Цвета этих платьев — светло-коричневый и матово-зеленый — ассоциируются у Риоко с весной, поэтому она и выбрала их для нарядов.
Платьица милые, но их может сделать даже начинающая швея, а вот сандалии, сережки и шляпка — мастерство куда более высокого уровня.
С одной стороны, делать такие аксессуары для кукол легче, чем для людей, поскольку кукла не будет жаловаться на натирающие ремешки или неудобный фасон, но, с другой стороны, сложнее, поскольку они очень маленькие.
Этот комплект кажется мне слишком мешковатым, но японцы такое любят: по их мнению, девушка, одетая в одежду не по размеру, выглядит еще более хрупкой и миленькой. Это первая попытка Риоко создать стеганую одежду, и получилось у нее просто потрясающе, очень аккуратно и ровно.
Очень нежный наряд, который блестяще выглядит именно с этим цветом волос, с другим он смотрелся бы не так интересно.
Неудивительно, что Риоко проявляет такую чуткость к цветовым сочетаниям: японцы очень тонко чувствуют палитру и различают куда больше оттенков, чем представители других наций.
Детали в этом наряде так хорошо проработаны, что, на мой взгляд, Риоко стоит попробовать шить для людей, возможно, она добилась бы еще большего успеха.
Этим подружкам в джинсе очень идут их костюмчики. Возможно, кто-то подумает, что жакеты стоит поменять местами, но мне нравится именно так. Обратите внимание, сколько тканей и техник сочетается в костюмчиках, такое чувство, что Риоко неведомо понятие лени и халтуры. Многое она могла бы сделать проще, но простота для нее неинтересна. К своим созданиям она подходит очень серьезно.
Наряд справа напомнил мне образы Аллы Пугачевой: забавно увидеть подобное сходство в творении японской мастерицы. Впрочем, я бы с удовольствием надела такую роскошь сама — очень уж элегантно, хоть и с чудинкой. Ну а платье слева похоже на костюм городской ведьмочки, что и неудивительно, ведь сшит он к Хэллоуину.
Здесь мне нравится палитра: от спокойного мятного до небесного, через цвет морской волны и фисташкового крема.
Думаю, такой набор кукольных нарядов оценили бы дети, если, конечно, кто-то решился бы дать им в руки такую красоту.
Зная Риоко, я не удивлюсь, если даже шнурочки на кедах здесь настоящие.
Узор «турецкий огурец», который можно видеть на этой юбке, один из самых узнаваемых и интернациональных, его широко используют в России, Японии и ряде других стран. Здесь ткань, богато расписанную этим узором, Риоко сочетает с минималистичной белой безрукавкой. Образ получился очень нежный и по-настоящему весенний.
Какой наряд из тех, что делает Риоко, вы были бы не прочь носить сами?
Работы Риоко пользуются большим спросом не только в Японии, но и за ее пределами.
Элегантный вязаный костюм цвета морской волны прекрасно сочетается с белыми аксессуарами: широкополой шляпой, кроссовками и свитером, небрежно наброшенным на плечи.
«Трудно найти японку, которая могла бы так одеваться, разве что во время короткой зимы, которую я очень жду», — комментирует свое творение Риоко.
У нас в России обратная проблема, дорогая Риоко, — мы, чтобы надеть подобный костюм, ждем весны...
Я люблю широкие брюки в деловом стиле, к которым отлично подходят легкие широкие плащи, поэтому от подобного наряда я в восторге. Он производит удивительное впечатление: смотрится одновременно солидным и задорным, подходящим взрослой женщине и молоденькой девушке. Но если судить с технической точки зрения, то сумке и туфлям я удивляюсь даже больше — качественно прорабатывать такие мелкие детали очень сложно.
Цвета этих платьев — светло-коричневый и матово-зеленый — ассоциируются у Риоко с весной, поэтому она и выбрала их для нарядов.
Платьица милые, но их может сделать даже начинающая швея, а вот сандалии, сережки и шляпка — мастерство куда более высокого уровня.
С одной стороны, делать такие аксессуары для кукол легче, чем для людей, поскольку кукла не будет жаловаться на натирающие ремешки или неудобный фасон, но, с другой стороны, сложнее, поскольку они очень маленькие.
Этот комплект кажется мне слишком мешковатым, но японцы такое любят: по их мнению, девушка, одетая в одежду не по размеру, выглядит еще более хрупкой и миленькой. Это первая попытка Риоко создать стеганую одежду, и получилось у нее просто потрясающе, очень аккуратно и ровно.
Очень нежный наряд, который блестяще выглядит именно с этим цветом волос, с другим он смотрелся бы не так интересно.
Неудивительно, что Риоко проявляет такую чуткость к цветовым сочетаниям: японцы очень тонко чувствуют палитру и различают куда больше оттенков, чем представители других наций.
Детали в этом наряде так хорошо проработаны, что, на мой взгляд, Риоко стоит попробовать шить для людей, возможно, она добилась бы еще большего успеха.
Этим подружкам в джинсе очень идут их костюмчики. Возможно, кто-то подумает, что жакеты стоит поменять местами, но мне нравится именно так. Обратите внимание, сколько тканей и техник сочетается в костюмчиках, такое чувство, что Риоко неведомо понятие лени и халтуры. Многое она могла бы сделать проще, но простота для нее неинтересна. К своим созданиям она подходит очень серьезно.
Наряд справа напомнил мне образы Аллы Пугачевой: забавно увидеть подобное сходство в творении японской мастерицы. Впрочем, я бы с удовольствием надела такую роскошь сама — очень уж элегантно, хоть и с чудинкой. Ну а платье слева похоже на костюм городской ведьмочки, что и неудивительно, ведь сшит он к Хэллоуину.
Здесь мне нравится палитра: от спокойного мятного до небесного, через цвет морской волны и фисташкового крема.
Думаю, такой набор кукольных нарядов оценили бы дети, если, конечно, кто-то решился бы дать им в руки такую красоту.
Зная Риоко, я не удивлюсь, если даже шнурочки на кедах здесь настоящие.
Узор «турецкий огурец», который можно видеть на этой юбке, один из самых узнаваемых и интернациональных, его широко используют в России, Японии и ряде других стран. Здесь ткань, богато расписанную этим узором, Риоко сочетает с минималистичной белой безрукавкой. Образ получился очень нежный и по-настоящему весенний.
Какой наряд из тех, что делает Риоко, вы были бы не прочь носить сами?
Источник: sam.mirtesen.ru
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]