«И» — ПАЛКА С ТОЧКОЙ, «ЭС» — ДОЛЛАРОВОЕ...
---
Мой бывший коллега совершенно не знал английского алфавита. Вы можете возразить: «А что в этом особенного?» Дело в том, что он с отличием окончил школу с углублённым изучением английского языка, затем технический институт, в котором защитил кандидатскую диссертацию. В день он терял от нескольких минут до пары часов из-за того, что неправильно записав адрес, клиенты пытались отослать информацию на другой e-mail или же он сам не понимал, как с ними связаться.
Утро в офисе часто начиналось так:
— Это вам Артём зво́нит.
— По поводу статьи о SCADA-системах? — раздавалось в трубке.
— Да, по срéдам я позже приезжаю. Пусть ваш десигнер по-любому к 5-ти часам скинет мне на мыло исправленные иллюстрации.
— Продиктуйте ваш e-mail.
— «И» — палка с точкой, «эс» — долларовое — пыхтел Артём, — потом дальше как наше «вэ» буква…
Кстати, такой пустяк, как электронный адрес — камень преткновения для большинства людей. Никогда не знаешь, правильно ли человек его продиктовал или записал. Потому что даже в случае, если английский язык знаешь ты, его может не знать другой:
— «Эйч»? Что это, простите?
— Это буква… — ты на минуту теряешь дар речи.
— А на что похожа?
— Она как русская «эн».
— Значит, «нэ»!
— А «джей» и «джи» — не одно и то же? Как дальше?
— “R”.
— «А»? как русская «а»?
— Нет, английская «ар». Давайте, я вам смс пришлю?
Пришла новая сотрудница, дама в возрасте. Когда её кто-то попросил продиктовать e-mail, она честно призналась: «Не могу. Я не знаю английских букв. В школе учила немецкий, а там буквы совсем другие». А теперь представьте её глаза, когда она узнала, что «Английских букв нет, так как и английский, и немецкий пользуются латиницей, она идентична». Она говорит: «Немецкие буквы-то с точечками!» Я говорю: «Инна Ивановна, это умляуты, диакритические значки, они просто в некоторых случаях показывают мягкость произношения. У нас буква «ё» тоже с точечками». Инна Ивановна отвечает: «Вот писали бы всё русскими буквами!» Я: «Кириллицей, что ли? Они болгарские…»
Через пару недель около здания, где мы работали, установили рекламный плакат «Окей — автокей!» на котором был нарисован ключ. Обычный, дверной. Это была реклама службы ремонта автомобилей, так было указано ниже. По логике, следовало изобразить гаечный ключ. Тот, кто придумал лозунг, конечно, не догадывался, что “key” читается не «кей», а «ки». Мы изобрели новое произношение большинства букв, которое стало повсеместно проникать в русский язык. По ТВ назойливо рекламируют сайт «Хэ-хэ.ру» ( эйч-эйч.ру) и приглашают учить «пэ-хэ-пэ», а когда я покупала новый лэптоп, консультант предложил мне взглянуть на «хэпэшник». «Хэпэшником» оказался компьютер Хьюлетт Паккард.
Именно эти люди, доведя тебя до ручки, обожают в конце переписки добавлять неизменное «плиз» и «сэнкс». Те, кто в наше время не знают даже английского алфавита.
Утро в офисе часто начиналось так:
— Это вам Артём зво́нит.
— По поводу статьи о SCADA-системах? — раздавалось в трубке.
— Да, по срéдам я позже приезжаю. Пусть ваш десигнер по-любому к 5-ти часам скинет мне на мыло исправленные иллюстрации.
— Продиктуйте ваш e-mail.
— «И» — палка с точкой, «эс» — долларовое — пыхтел Артём, — потом дальше как наше «вэ» буква…
Кстати, такой пустяк, как электронный адрес — камень преткновения для большинства людей. Никогда не знаешь, правильно ли человек его продиктовал или записал. Потому что даже в случае, если английский язык знаешь ты, его может не знать другой:
— «Эйч»? Что это, простите?
— Это буква… — ты на минуту теряешь дар речи.
— А на что похожа?
— Она как русская «эн».
— Значит, «нэ»!
— А «джей» и «джи» — не одно и то же? Как дальше?
— “R”.
— «А»? как русская «а»?
— Нет, английская «ар». Давайте, я вам смс пришлю?
Пришла новая сотрудница, дама в возрасте. Когда её кто-то попросил продиктовать e-mail, она честно призналась: «Не могу. Я не знаю английских букв. В школе учила немецкий, а там буквы совсем другие». А теперь представьте её глаза, когда она узнала, что «Английских букв нет, так как и английский, и немецкий пользуются латиницей, она идентична». Она говорит: «Немецкие буквы-то с точечками!» Я говорю: «Инна Ивановна, это умляуты, диакритические значки, они просто в некоторых случаях показывают мягкость произношения. У нас буква «ё» тоже с точечками». Инна Ивановна отвечает: «Вот писали бы всё русскими буквами!» Я: «Кириллицей, что ли? Они болгарские…»
Через пару недель около здания, где мы работали, установили рекламный плакат «Окей — автокей!» на котором был нарисован ключ. Обычный, дверной. Это была реклама службы ремонта автомобилей, так было указано ниже. По логике, следовало изобразить гаечный ключ. Тот, кто придумал лозунг, конечно, не догадывался, что “key” читается не «кей», а «ки». Мы изобрели новое произношение большинства букв, которое стало повсеместно проникать в русский язык. По ТВ назойливо рекламируют сайт «Хэ-хэ.ру» ( эйч-эйч.ру) и приглашают учить «пэ-хэ-пэ», а когда я покупала новый лэптоп, консультант предложил мне взглянуть на «хэпэшник». «Хэпэшником» оказался компьютер Хьюлетт Паккард.
Именно эти люди, доведя тебя до ручки, обожают в конце переписки добавлять неизменное «плиз» и «сэнкс». Те, кто в наше время не знают даже английского алфавита.
Взято: kibernetika.livejournal.com
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]