Вербная каша из развесистой клюквы
21.04.2019 388 0 0 p-syutkin

Вербная каша из развесистой клюквы

---
0
В закладки

А вот вам и праздничная кулинарная загадка. Только сдается мне, ответ нас не порадует.



Вербная каша из развесистой клюквы вербная, внимание, будет, Владимира, конечно, вербной, русской, вербы, тогда, чтобы, кухни, воскресенье, вербное, почитая, который, называется, распустившийся, кашею, особыми, деревнях


Сегодня, в вербное воскресенье, тысячи людей полезут в интернет, чтобы узнать, что можно приготовить на праздник. Стол, конечно, не слишком роскошный получается – все-таки пост. И одно из первых, с чем встретятся любопытствующие, – это вербная каша. На десятках сайтов будет написано, что «в старину в вербное воскресенье в обязательном порядке верующими варилась "вербная каша", куда вместе с крупой добавлялись вербные почки». Вот как на этом православном портале. 



Вербная каша из развесистой клюквы вербная, внимание, будет, Владимира, конечно, вербной, русской, вербы, тогда, чтобы, кухни, воскресенье, вербное, почитая, который, называется, распустившийся, кашею, особыми, деревнях


При этом, обратите внимание. Никаких подробностей этого кушанья нигде вы не встретите. Вот «вербная каша» и все. Идут все эти упоминания, по всей видимости из Владимира Даля, процитированного потом в Энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона: «в этот день едят вербную кашу, сваренную с едва распустившимися почками ивы, цветом ее или сережками».

Комично, но если вам вдруг захочется набрать в поисковике «рецепт вербной каши» выпадет следующее:



Вербная каша из развесистой клюквы вербная, внимание, будет, Владимира, конечно, вербной, русской, вербы, тогда, чтобы, кухни, воскресенье, вербное, почитая, который, называется, распустившийся, кашею, особыми, деревнях


Этот рецепт перепечатывается от одной площадки к другой, так что автора уже не найти. Народное творчество. Вы, конечно, обратили внимание, — свиной шпик как нельзя лучше подходит к великому посту. Разве нет? Но откуда тогда название «вербная». Верба-то и цветет всегда в это «постное» время… Загадка.

Чует мое сердце, что вся эта вербная каша – она не из вербы, а из клюквы делалась. Развесистой такой. Поскольку очень уж напоминает все этот обычный фейк из истории русской кухни. Вроде пожарских котлет от князя Пожарского.

И может быть, ответом на нашу загадку будет цитата из известного этнографа XIX века Александра Власьевича Терещенко:



Вербная каша из развесистой клюквы вербная, внимание, будет, Владимира, конечно, вербной, русской, вербы, тогда, чтобы, кухни, воскресенье, вербное, почитая, который, называется, распустившийся, кашею, особыми, деревнях


«Вербная неделя по большим городам составляет ныне не один церковный обряд освящения верб во храме, но некоторым образом гулянье. На улицах и площадях расставляют для продажи распустившиеся вербы и первые весенние цветы. Из живущих в небольших городах и деревнях каждый ломает для себя вербу с особыми приметами и ест распустившийся цвет, который называется кашею, почитая ее здоровою. Вкус вербной каши сладкий, но надобно, чтобы она была самая молодая». 

То есть не каша в прямом смысле слова, а «кашка» как у одноименного цветка:



Вербная каша из развесистой клюквы вербная, внимание, будет, Владимира, конечно, вербной, русской, вербы, тогда, чтобы, кухни, воскресенье, вербное, почитая, который, называется, распустившийся, кашею, особыми, деревнях
Кашка или Galium verum (клевер ползучий, луговой, кашка белая, кукушкин хлеб и т.п.)

А что до Владимира Даля, так не в первый раз неправильное упоминание слов в его работе ведет к ошибочным выводам. 



Вербная каша из развесистой клюквы вербная, внимание, будет, Владимира, конечно, вербной, русской, вербы, тогда, чтобы, кухни, воскресенье, вербное, почитая, который, называется, распустившийся, кашею, особыми, деревнях


Помнится, несколько лет назад один «титан» русской кухни носился как с писаной торбой с неким арзамасским рыбным пирогом. Вычитав у Даля фразу: «Пирог арзамасский, с рыбой астраханской». Владимир Иванович-то шутником был, и просто пословицу привел. Которая в вольном переводе с языка мелких торговцев означала лишь «В огороде бузина, а в Киеве дядька». Но это ж сообразить надо было. «Горе луковое» — отреагировали тогда на эту выдумку российский СМИ.

А вы что-нибудь слышали про эту «вербную кашу»?



уникальные шаблоны и модули для dle
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Прокомментировать
[related-news]
{related-news}
[/related-news]