Джежински
---
Чего-то подумалось, что фамилия известного чекиста, в честь которого назван город, где трамвай ликвидировали, и когда-то называлась площадь в Москве, где совсем недавно троллейбус грохнули, в правильной польской транскрипции должна была звучать как "Джежинский". Это, видимо, в Российской империи побуквенно транслитерировали, и получилось что получилось. А так, глядишь бы, был бы у нас город Джежинск, всякие Джежинские районы и улицы, на Украине бы был Днепроджежинск (уже бы не было). Оно пришлось бы меньше язык ломать, каждый раз произнося неправильно (!) эту чуждую российскому уху фамилию (спасибо, что в честь Джавахарлала Неру всего одна площадь назвали).
Из той же серии Кжижановски (по которому 26-й трамвай, кстати, ходит). Который у нас стал Кржижановским. Ох уж эти поляки-революционеры...
Из той же серии Кжижановски (по которому 26-й трамвай, кстати, ходит). Который у нас стал Кржижановским. Ох уж эти поляки-революционеры...
Взято: griphon.livejournal.com
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]