9 нелепых тату с японскими иероглифами, которые неправильно перевели
---
Многие люди мечтают набить себе тату с японскими иероглифами. Они считают, что в них кроется особый философский смысл и выглядят они загадочно и привлекательно. Но японский язык настолько многогранный и сложный, что стоит сделать черточку чуть длиннее и смысл фразы изменится. В результате получается настоящая нелепица. Не пропустите сегодня в журнале “ЕЩЕ”:
смешных и глупых татуировок с японскими иероглифами
Причем конфуз не обошел стороной даже знаменитостей.
Барбекю вместо колец
фото: coolaccidents.com
В честь выхода новой песни американская певица Ариана Гранде набила на своей ладони два японских иероглифа – “семь” и “кольца”. Но сделала она это с ошибками. Теперь у нее на руке красуется надпись “шичирин”, что в переводе означает “барбекю-гриль”.
Сильнее, чем хотелось бы
фото: Pinterest
По задумке девушки тату на ее шее должно было означать “сильная женщина”. Скорее всего, под этим словосочетанием она имела ввиду силу характера. Но, видимо, мастер ее неправильно понял, потому что набил ей иероглифы, которые можно перевести, как “культуристка”.
Смысл похожий, перевод разный
фото: Pinterest
Эта девушка хотела получить надпись “текущая вода”, чтобы по-философски подчеркнуть быстротечность времени. Вместо этого не ее шее красуется “водопровод”. Близко, но совсем не то. Хотя тоже неплохо – без водопровода сложно представить современную жизнь.
Любительница риса
фото: tatuajesweb.info
Традиционные для Японии мотивы (сакура, карп, иероглиф) символизируют жизненную энергию “ци”, наполняющую все сущее. Вот только иероглиф на плече у этой девушки читается как “рис”. Она призналась в любви к классической японской еде и даже не подозревает об этом.
Нога на затылке
фото: pulse.mail.ru
До конца непонятно, что хотел набить на своей голове парень, но его бритый затылок отныне украшает надпись “нога”.
Подагра на всю спину
фото: pulse.mail.ru
Боксеры – народ смелый и решительный. Без этих двух качеств слово “подагра” на спине не набивают. Возможно, так спортсмен сообщил о своей проблеме со здоровьем. Но скорее всего, он имел ввиду что-то другое, просто так вышло.
Трудности перевода
фото: Pinterest
Слово “free” в английском языке имеет несколько значений. Отправившись в тату-салон, парень хотел обозначить, что он свободен, а вместо этого получился бесплатным. Все же нужно было уточнять, как именно нужно было перевести это слово на японский.
Сыпь на печени и никакой веры
фото: Imgur
В далеком 1999 году мужчина стал жертвой безграмотного тату-мастера. Три иероглифа на его теле должны были означать “вера, страсть и дисциплина”. Но что-то пошло не так и дело кончилось “печенью, записью и сыпью”. Совсем одно и то же…
Это просто катастрофа
фото: Pinterest
Пожелав заявить всему миру о том, что она “прекрасная”, девушка отправилась за соответствующей татуировкой на японском языке. Вот только японцы видят в этой надписи “катастрофу”. Вот и прекрасно!
Понравилась статья? Поделитесь ею с друзьями в соцсетях и будьте осторожнее с иероглифами в качестве тату!
смешных и глупых татуировок с японскими иероглифами
Причем конфуз не обошел стороной даже знаменитостей.
Барбекю вместо колец
фото: coolaccidents.com
В честь выхода новой песни американская певица Ариана Гранде набила на своей ладони два японских иероглифа – “семь” и “кольца”. Но сделала она это с ошибками. Теперь у нее на руке красуется надпись “шичирин”, что в переводе означает “барбекю-гриль”.
Сильнее, чем хотелось бы
фото: Pinterest
По задумке девушки тату на ее шее должно было означать “сильная женщина”. Скорее всего, под этим словосочетанием она имела ввиду силу характера. Но, видимо, мастер ее неправильно понял, потому что набил ей иероглифы, которые можно перевести, как “культуристка”.
Смысл похожий, перевод разный
фото: Pinterest
Эта девушка хотела получить надпись “текущая вода”, чтобы по-философски подчеркнуть быстротечность времени. Вместо этого не ее шее красуется “водопровод”. Близко, но совсем не то. Хотя тоже неплохо – без водопровода сложно представить современную жизнь.
Любительница риса
фото: tatuajesweb.info
Традиционные для Японии мотивы (сакура, карп, иероглиф) символизируют жизненную энергию “ци”, наполняющую все сущее. Вот только иероглиф на плече у этой девушки читается как “рис”. Она призналась в любви к классической японской еде и даже не подозревает об этом.
Нога на затылке
фото: pulse.mail.ru
До конца непонятно, что хотел набить на своей голове парень, но его бритый затылок отныне украшает надпись “нога”.
Подагра на всю спину
фото: pulse.mail.ru
Боксеры – народ смелый и решительный. Без этих двух качеств слово “подагра” на спине не набивают. Возможно, так спортсмен сообщил о своей проблеме со здоровьем. Но скорее всего, он имел ввиду что-то другое, просто так вышло.
Трудности перевода
фото: Pinterest
Слово “free” в английском языке имеет несколько значений. Отправившись в тату-салон, парень хотел обозначить, что он свободен, а вместо этого получился бесплатным. Все же нужно было уточнять, как именно нужно было перевести это слово на японский.
Сыпь на печени и никакой веры
фото: Imgur
В далеком 1999 году мужчина стал жертвой безграмотного тату-мастера. Три иероглифа на его теле должны были означать “вера, страсть и дисциплина”. Но что-то пошло не так и дело кончилось “печенью, записью и сыпью”. Совсем одно и то же…
Это просто катастрофа
фото: Pinterest
Пожелав заявить всему миру о том, что она “прекрасная”, девушка отправилась за соответствующей татуировкой на японском языке. Вот только японцы видят в этой надписи “катастрофу”. Вот и прекрасно!
Понравилась статья? Поделитесь ею с друзьями в соцсетях и будьте осторожнее с иероглифами в качестве тату!
Источник: e-w-e.ru
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]