Очередной фейк. Что в реальности сказал Трамп в отношении Крыма
---
Одна из главных новостей - позиция президента США в отношении Крыма. Сначала пресс-секретарь американского президента осторожно сказал, что США надеются на возвращение Крыма Украине, но Трампу пришлось поправлять подчиненного в Твиттере, правда, наши газетчики все перепутали и неправильно перевели, изменив смысл написанного.
Вот типичный перевод, встречающийся в наших СМИ, пример от КП:
По мнению американского лидера, Барак Обама был слишком мягок к России
То есть, излишняя мягкость администрации Обама в отношении к России привела к отторжению Крыма. Но никого не смущает, что никакой мягкости и не было? США влезли в совершенно далекую для них страну, важную для России, подергали там за ниточки, сменили власти, а потом хлопали в ладошки, смотря как начинает работать кровавый маховик. Это была мягкость? А если говорить про Крым, то тут уместно слово не "мягкость", а тогда уж "бездействие". Поэтому перевод у этой фразы совсем другой.
Crimea was TAKEN by Russia during the Obama Administration. Was Obama too soft on Russia? - Орг.
Крым был взят (не захвачен, анексирован и тд) во время правления администрации Обамы. Был ли Обама слишком мягок с Россией?
В данной ситуации Трамп отбивается от обвинений в возможной мягкости к России и чуть более жесткого заявления своего пресс-сека, чем он хотел бы. Поэтому данную фразу надо читать в том ключе - был ли Обама слишком мягок с Россией, когда "ушел" Крым? Тут он намекает на постоянную конфронтацию между странами и разговоры о новой Холодной войне. То есть, Крым перешел в тот момент, когда США разговаривали с Россией с позицией силы - и к чему это привело? Это не утверждение - это издевка. Такой поход ничего не дает. Трамп обосновывает свою позицию о том, что может нужно попробовать по-другому разговаривать разговаривать с Россией, более мягко?. А это уже совсем другой смысл фразы, нежели его передали СМИ - согласны?
Вот типичный перевод, встречающийся в наших СМИ, пример от КП:
По мнению американского лидера, Барак Обама был слишком мягок к России
То есть, излишняя мягкость администрации Обама в отношении к России привела к отторжению Крыма. Но никого не смущает, что никакой мягкости и не было? США влезли в совершенно далекую для них страну, важную для России, подергали там за ниточки, сменили власти, а потом хлопали в ладошки, смотря как начинает работать кровавый маховик. Это была мягкость? А если говорить про Крым, то тут уместно слово не "мягкость", а тогда уж "бездействие". Поэтому перевод у этой фразы совсем другой.
Crimea was TAKEN by Russia during the Obama Administration. Was Obama too soft on Russia? - Орг.
Крым был взят (не захвачен, анексирован и тд) во время правления администрации Обамы. Был ли Обама слишком мягок с Россией?
В данной ситуации Трамп отбивается от обвинений в возможной мягкости к России и чуть более жесткого заявления своего пресс-сека, чем он хотел бы. Поэтому данную фразу надо читать в том ключе - был ли Обама слишком мягок с Россией, когда "ушел" Крым? Тут он намекает на постоянную конфронтацию между странами и разговоры о новой Холодной войне. То есть, Крым перешел в тот момент, когда США разговаривали с Россией с позицией силы - и к чему это привело? Это не утверждение - это издевка. Такой поход ничего не дает. Трамп обосновывает свою позицию о том, что может нужно попробовать по-другому разговаривать разговаривать с Россией, более мягко?. А это уже совсем другой смысл фразы, нежели его передали СМИ - согласны?
Взято: think-head.livejournal.com
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]