История песни «На поле танки грохотали»
---
Наверное, нет в России человека, который хоть раз не слышал бы песню, начинающуюся словами «На поле танки грохотали… ». Несложная, но берущая за душу мелодия, проникновенный текст и медленный, распевный ритм сделали её одной из любимых военных, да и, чего уж греха таить, застольных песен. Её действительно можно назвать народной, и не только благодаря огромной популярности, но и потому, что вы нигде не найдёте имён ни её композитора, ни автора слов.
Её мелодия позаимствована у старой шахтёрской «Песни о коногоне», известной как минимум с начала XX века. В записи она впервые прозвучала, насколько мне известно, в фильме «Большая жизнь» (1939 г.). На самом деле у этой песни есть несчётное количество куплетов (в распространённых версиях — до 25), насыщенных шахтёрским жаргоном, но в фильме звучат только три:
Найти, где впервые появился именно «танковый» вариант текста на мотив «Песни о коногоне», оказалось не так-то просто. Я просмотрел более двадцати песенников времён войны, но ни в одном из них её не оказалось. Удалось только найти только скан из сборника 1947 г., в котором есть песня с названием «По полю танки грохотали» и той самой мелодией, но после первой строчки танки и танкисты в ней вовсе не упоминаются, потому что песня рассказывает о судьбе одесского моряка: По полю танки грохотали, Братишки шли в последний бой, А молодого краснофлотца Несли с разбитой головой. Прощай, Одесса, мать родная, Прощай, корабль мой боевой! К тебе я больше не вернуся – Лежу с разбитой головой. Я так любил тебя, Одесса, Тебя я грудью защищал, И за тебя, любимый город, Жизнь молодую я отдал. Недолго будешь ты томиться В руках заклятого врага, Ведь черноморские матросы Не зря прославили себя. Чего ж вы, девушки, боитесь Шинели черного сукна, Под нею с жизней расстается Душа героя-моряка.
Таким образом, на данный момент получается, что наиболее старый из дошедших до нас документально зафиксированных вариантов той самой песни о танкистах приведён в повести Виктора Курочкина «На войне как на войне», написанной в 1965 г. Но, что интересно, строки «На поле танки грохотали… », по сути, ставшей названием песни, в ней нет! Этот вариант песни очень похож на известный нам, за исключением разве что первого и последнего куплетов. Причины этого станут понятны, если вспомнить, что данная повесть была экранизирована в 1968 г., и во многом именно из фильма песня ушла в народ. Лично я, например, в записи впервые услышал именно вариант из киноверсии, где начало исполнения оставлено за кадром, а последний куплет опущен:
Но мне в первую очередь хотелось бы обратить ваше внимание на текст. Как и песня о коногоне, песня о погибших танкистах передавалась из уст в уста и потому имела множество вариантов. Кто-то, видимо, при пересказе забывал часть текста и добавлял более-менее подходящие слова. В процессе этого пропали некоторые рифмы, которые сейчас удалось восстановить. Например, вместо строки «И полетят тут телеграммы» в более раннем варианте пелось «И похоронка понесётся», что хорошо рифмуется со строкой «Что сын их больше не вернётся», а вместо «В углу заплачет мать-старушка» было «И мать от горя зарыдает» («… И дорогая не узнает»). Также во время войны песня подвергалась переделкам, делавшим её более актуальной: в частности, после возврата в Красной Армии погон в 1943 г. появилась ныне известная нам строка «В танкистской форме, при погонах», тогда как раньше вместо неё пелась лучше рифмовавшаяся «В танкистской форме, при петлицах» («… И будет карточка пылиться»). Тот факт, что к созданию текста песни приложили руку не один и не два человека, становится ещё более очевидным, если внимательно вчитаться в строки. Например, второй куплет может вызвать вопросы как у обычного человека, так и у того, кто хорошо знаком с историей бронетанковой техники. Первому наверняка покажется непонятной строка «Поднимут на руки каркас». Ведь танк — это многотонная боевая машина, сколько же понадобится людей, чтобы поднять его каркас, пусть и разбитый? Такая несуразица привела даже к появлению варианта «Оттащат тросами каркас» или версий о том, что под каркасами подразумевались скелеты танкистов. На самом же деле у танка никакого каркаса в принципе нет, у него есть несущий корпус. А каркасом назывались специальные носилки на ножках, при помощи которых в танк загружали боекомплект. Было у каркаса и второе, более печальное предназначение — служить для переноски тел погибших танкистов, которым отдавали воинские почести. Это достаточно малоизвестный факт, так что становится очевидным, что данную строчку песни написал танкист-фронтовик.
Кстати, если уж говорить о том, как правильно исполнять данную песню, то перед вами лучший пример. Эта песня — плач о погибших товарищах, и поётся она медленно и печально. Хотя находятся отдельные уникумы типа Ваенги или Чиж & Cо, которые ухитряются делать из неё чуть ли не плясовую-залихватскую. Песня Чижа меня особенно коробит: Мало того, что при словах: «четыре трупа возле танка дополнят утренний пейзаж», ноги сами идут в пляс, так ещё один куплет умудрились испохабить! Вместо: «… и дорогая не узнает, какой танкиста был конец», — двусмысленное — «… какой у парня был конец»!
В процессе изучения истории данной песни я так и не смог определить оригинальный, канонический вариант, зато нашёл не один десяток менее известных куплетов, сочинённых для неё в послевоенное время. Есть, например, несколько очень близких к тексту песни про коногона: — Куда, куда, танкист, стремишься, Куда, механик, держишь путь? Или с болванкой повстречаться, Или на мине отдохнуть? — А я болванки не боюся, И мина тоже не страшна! Меня бризантный поцелует И спать уложит навсегда… Существует также практически полностью альтернативный текст под названием «Встаёт заря на небосклоне», записанный в 1947 г.: Встаёт заря на небосклоне, За ней встаёт наш батальон. Механик чем-то недоволен, В ремонт машины погружён. И у него, что интересно, тоже есть масса вариантов — с дополнительными подробностями, с более или менее удачной рифмовкой и даже с частичным заимствованием текста «На поле танки грохотали… »: А коль худое с нами будет — Прощай, родная, не забудь. Лишь залпы башенных орудий Проводят нас в последний путь. Кто-то уже явно в более позднее время добавил куплет из серии «власти скрывают»: Никто не скажет про атаку, Про стратегический просчёт, Про расколовшиеся траки И выстрел «Тигра» прямо в борт. Встречался и вариант в духе «Врага у ворот» с кровавыми особистами, расстреливавшими отступающих в спину: … А жить так хочется, ребята, Но вылезать приказа нет. Достаточно популярен следующий альтернативный текст: Не жди пощады, враг не дремлет, Огонь пощады не даёт, И взрывом сорванную башню На сотню метров отнесёт. И пела, лязгая, машина, Осколки сыпались на грудь. Прощай, родная, успокойся, И про меня навек забудь. В Чеченскую кампанию добавились совсем другие куплеты: А где-то на краю России, Уткнувшись лбом о бронелист, В своей железной керосинке Сгорает заживо танкист. Ведь нас, танкистов, уважают, Но нам покоя не дают — В прорыв нас первыми бросают И смерть бесплатно раздают. А ещё есть свои варианты данной песни у лётчиков, матросов, партизан, ракетчиков, машинистов и даже водителей трамвая… Песня давно живёт своей жизнью, как и создавший её народ — то ударяясь в разнузданность и алкогольный угар, то, наоборот, отбрасывая всё лишнее и вновь обретая серьёзность, печальность и задушевность.
Её мелодия позаимствована у старой шахтёрской «Песни о коногоне», известной как минимум с начала XX века. В записи она впервые прозвучала, насколько мне известно, в фильме «Большая жизнь» (1939 г.). На самом деле у этой песни есть несчётное количество куплетов (в распространённых версиях — до 25), насыщенных шахтёрским жаргоном, но в фильме звучат только три:
Найти, где впервые появился именно «танковый» вариант текста на мотив «Песни о коногоне», оказалось не так-то просто. Я просмотрел более двадцати песенников времён войны, но ни в одном из них её не оказалось. Удалось только найти только скан из сборника 1947 г., в котором есть песня с названием «По полю танки грохотали» и той самой мелодией, но после первой строчки танки и танкисты в ней вовсе не упоминаются, потому что песня рассказывает о судьбе одесского моряка: По полю танки грохотали, Братишки шли в последний бой, А молодого краснофлотца Несли с разбитой головой. Прощай, Одесса, мать родная, Прощай, корабль мой боевой! К тебе я больше не вернуся – Лежу с разбитой головой. Я так любил тебя, Одесса, Тебя я грудью защищал, И за тебя, любимый город, Жизнь молодую я отдал. Недолго будешь ты томиться В руках заклятого врага, Ведь черноморские матросы Не зря прославили себя. Чего ж вы, девушки, боитесь Шинели черного сукна, Под нею с жизней расстается Душа героя-моряка.
Таким образом, на данный момент получается, что наиболее старый из дошедших до нас документально зафиксированных вариантов той самой песни о танкистах приведён в повести Виктора Курочкина «На войне как на войне», написанной в 1965 г. Но, что интересно, строки «На поле танки грохотали… », по сути, ставшей названием песни, в ней нет! Этот вариант песни очень похож на известный нам, за исключением разве что первого и последнего куплетов. Причины этого станут понятны, если вспомнить, что данная повесть была экранизирована в 1968 г., и во многом именно из фильма песня ушла в народ. Лично я, например, в записи впервые услышал именно вариант из киноверсии, где начало исполнения оставлено за кадром, а последний куплет опущен:
Но мне в первую очередь хотелось бы обратить ваше внимание на текст. Как и песня о коногоне, песня о погибших танкистах передавалась из уст в уста и потому имела множество вариантов. Кто-то, видимо, при пересказе забывал часть текста и добавлял более-менее подходящие слова. В процессе этого пропали некоторые рифмы, которые сейчас удалось восстановить. Например, вместо строки «И полетят тут телеграммы» в более раннем варианте пелось «И похоронка понесётся», что хорошо рифмуется со строкой «Что сын их больше не вернётся», а вместо «В углу заплачет мать-старушка» было «И мать от горя зарыдает» («… И дорогая не узнает»). Также во время войны песня подвергалась переделкам, делавшим её более актуальной: в частности, после возврата в Красной Армии погон в 1943 г. появилась ныне известная нам строка «В танкистской форме, при погонах», тогда как раньше вместо неё пелась лучше рифмовавшаяся «В танкистской форме, при петлицах» («… И будет карточка пылиться»). Тот факт, что к созданию текста песни приложили руку не один и не два человека, становится ещё более очевидным, если внимательно вчитаться в строки. Например, второй куплет может вызвать вопросы как у обычного человека, так и у того, кто хорошо знаком с историей бронетанковой техники. Первому наверняка покажется непонятной строка «Поднимут на руки каркас». Ведь танк — это многотонная боевая машина, сколько же понадобится людей, чтобы поднять его каркас, пусть и разбитый? Такая несуразица привела даже к появлению варианта «Оттащат тросами каркас» или версий о том, что под каркасами подразумевались скелеты танкистов. На самом же деле у танка никакого каркаса в принципе нет, у него есть несущий корпус. А каркасом назывались специальные носилки на ножках, при помощи которых в танк загружали боекомплект. Было у каркаса и второе, более печальное предназначение — служить для переноски тел погибших танкистов, которым отдавали воинские почести. Это достаточно малоизвестный факт, так что становится очевидным, что данную строчку песни написал танкист-фронтовик.
Кстати, если уж говорить о том, как правильно исполнять данную песню, то перед вами лучший пример. Эта песня — плач о погибших товарищах, и поётся она медленно и печально. Хотя находятся отдельные уникумы типа Ваенги или Чиж & Cо, которые ухитряются делать из неё чуть ли не плясовую-залихватскую. Песня Чижа меня особенно коробит: Мало того, что при словах: «четыре трупа возле танка дополнят утренний пейзаж», ноги сами идут в пляс, так ещё один куплет умудрились испохабить! Вместо: «… и дорогая не узнает, какой танкиста был конец», — двусмысленное — «… какой у парня был конец»!
В процессе изучения истории данной песни я так и не смог определить оригинальный, канонический вариант, зато нашёл не один десяток менее известных куплетов, сочинённых для неё в послевоенное время. Есть, например, несколько очень близких к тексту песни про коногона: — Куда, куда, танкист, стремишься, Куда, механик, держишь путь? Или с болванкой повстречаться, Или на мине отдохнуть? — А я болванки не боюся, И мина тоже не страшна! Меня бризантный поцелует И спать уложит навсегда… Существует также практически полностью альтернативный текст под названием «Встаёт заря на небосклоне», записанный в 1947 г.: Встаёт заря на небосклоне, За ней встаёт наш батальон. Механик чем-то недоволен, В ремонт машины погружён. И у него, что интересно, тоже есть масса вариантов — с дополнительными подробностями, с более или менее удачной рифмовкой и даже с частичным заимствованием текста «На поле танки грохотали… »: А коль худое с нами будет — Прощай, родная, не забудь. Лишь залпы башенных орудий Проводят нас в последний путь. Кто-то уже явно в более позднее время добавил куплет из серии «власти скрывают»: Никто не скажет про атаку, Про стратегический просчёт, Про расколовшиеся траки И выстрел «Тигра» прямо в борт. Встречался и вариант в духе «Врага у ворот» с кровавыми особистами, расстреливавшими отступающих в спину: … А жить так хочется, ребята, Но вылезать приказа нет. Достаточно популярен следующий альтернативный текст: Не жди пощады, враг не дремлет, Огонь пощады не даёт, И взрывом сорванную башню На сотню метров отнесёт. И пела, лязгая, машина, Осколки сыпались на грудь. Прощай, родная, успокойся, И про меня навек забудь. В Чеченскую кампанию добавились совсем другие куплеты: А где-то на краю России, Уткнувшись лбом о бронелист, В своей железной керосинке Сгорает заживо танкист. Ведь нас, танкистов, уважают, Но нам покоя не дают — В прорыв нас первыми бросают И смерть бесплатно раздают. А ещё есть свои варианты данной песни у лётчиков, матросов, партизан, ракетчиков, машинистов и даже водителей трамвая… Песня давно живёт своей жизнью, как и создавший её народ — то ударяясь в разнузданность и алкогольный угар, то, наоборот, отбрасывая всё лишнее и вновь обретая серьёзность, печальность и задушевность.
Источник: labuda.blog
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]