Как я отмечаю День благодарения
---
Вот и наступил очередной День благодарения, который отмечается в четвёртый четверг ноября. Это один из самых любимых праздников для меня и моей жены Мариэллы, и мы стараемся отмечать его в той же атмосфере, которая окружала праздник в детстве. День благодарения – это время отвлечься от дел и поразмышлять, а также поблагодарить за всё хорошее, что произошло с нами, независимо от тех разочарований и трудностей, которые преподнесла нам жизнь. Это время, когда семьи собираются вместе, чтобы вспомнить о том, какое большое значение играет в нашей жизни семья. Такие ценности неподвластны времени, и сегодня каждая деталь этого празднования так же важна, как и во все предыдущие дни благодарения.
Мариэлла у праздничного стола в Спасо-хаусе
В детстве мы отмечали День благодарения пышным и вкусным застольем из традиционного праздничного меню. Мы с отцом и братьями всегда старались посмотреть по телевизору игру профессиональных футбольных команд, что тоже стало частью традиции. Я помню, как болел за команду «Грин-Бей Пэкерс» (Green Bay Packers) из нашего родного штата Висконсин. Они часто играли со своим главным соперником – командой «Детройт Лайонс» (Detroit Lions) из соседнего Мичигана. Во времена моей молодости по телевизору показывали только одну игру, а сейчас целых три, поэтому их просмотр занимает большую часть дня. Моей матери приходилось специально планировать праздничный обед таким образом, чтобы мы имели возможность посмотреть этот важный матч. Она всецело разделяла нашу страсть к футболу при условии, что это не мешало традиционной семейной трапезе.
Команда «Грин-Бей Пэкерс» (Green Bay Packers)
Основным блюдом в День благодарения является индейка, хотя меню праздничного стола включает и много других любимых всеми и сытных блюд, например, начинку для индейки, картофель и специальную подливку. В нашем доме на столе всегда были кукуруза и цветная капуста в сырном соусе. В День благодарения ужин не обходится и без клюквенного соуса или желе, желательно из свежих ягод, как это всегда делалось в нашей семье. Моя бабушка обычно приезжала из Джейнсвилла, где она жила, к нам в Мэдисон (около часа езды на машине) и всегда привозила много пирожков с разной начинкой: с тыквой, яблоками, черникой, с изюмом и миндалём, а иногда и с ревенем. Корочки у нее всегда получались тонкие и нежные. Даже моя разборчивая супруга Мариэлла согласна с тем, что пирожки бабушки Теффт были бесподобны. Единственная проблема с этим аппетитнейшим меню заключается в том, что можно быстро наесться, так и не успев попробовать всё, что есть на столе. Нужно обладать большой силой воли, чтобы дойти до десерта и оставить ещё немного места для других кулинарных изысков. В День благодарения в нашей семье обычно оставляли немного времени для игры в футбол, чтобы сжечь часть калорий, полученных во время сытного обеда.
Мы с Мариэллой придумали свои собственные традиции, хотя суть праздника осталась прежней – семья и благодарение. У Мариэллы есть для этого праздника своё меню. Вместо традиционной, она делает начинку для индейки по своему рецепту, куда входит пармезан (см. рецепт в конце блога). Кроме того, она печёт пирог с пеканами. (Мы привезли с собой в Москву большой запас пеканов, потому что здесь их непросто найти). Несмотря на то что в силу моей дипломатической работы нам довелось жить в разных странах, Мариэлла остаётся верна своим собственным рецептам. Наши дети и внуки живут в США, поэтому у нас сложилась ещё одна традиция – приглашать людей из столицы страны, где мы работаем, которые каким-либо образом связаны с Соединёнными Штатами. Не будет исключением и этот год. За нашим столом соберутся дипломаты, бизнесмены, студенты и журналисты – как американские, так и иностранные. На протяжении десятилетий пребывания на дипломатической службе мы с Мариэллой постоянно испытывали радость от того, как, приняв участие в праздновании Дня благодарения в США, иностранцы влюблялись в эту традицию и старались воспроизвести атмосферу праздника за нашим столом. И хотя с нами не будет наших детей и внуков, по которым мы скучаем, День благодарения всё равно останется днём, когда друзья собираются вместе и благодарят за то хорошее, что несёт с собой этот праздник.
* * *
Начинка для индейки (хватит для птицы весом 7-8 кг):
3 больших булки белого хлеба типа «Чиабатты», нарезать кубиками со стороной около полутора сантиметров и подсушить
1 большой батон белого хлеба, нарезать кубикамим со стороной около 1,5 см и подсушить (бездрожжевой хлеб не годится)
2 крупных головки красного или жёлтого репчатого лука послаще, нарезать полукольцами
4 стебля сельдерея с листьями, нарезать средними кусочками
2 крупных зубчика чеснока, тщательно измельчить
3 столовые ложки свежей петрушки, мелко нарезать
400 г шампиньонов, нарезать средними кусочками
30 г сухих белых грибов, размочить в тёплой воде
сливочное и оливковое масло для обжарки лука, сельдерея, чеснока и грибов
2 крупных яйца, слегка взбить
1 стакан, неплотно наполненный сыром Parmigiano Reggiano (или Grana Padano), натереть
0,45 - 0,8 л куриного бульона (можно из бульонных кубиков)
1 чайная ложка сухого шалфея (если свежий, то побольше)
¼ чайной ложки сухого тимьяна (если свежий, то побольше)
¼ чайной ложки сухого майорана (если свежий, то побольше)
соль и перец по вкусу (не солите, не попробовав после добавления сыра)
Способ приготовления:
Порежьте хлеб кубиками со стороной около 1,5 см. Подержите на противне в духовке, пока слегка не подрумянится. Переложите в большую стеклянную или керамическую посуду (литров 10 или больше). Отставьте в сторону.
Нарезанные лук и сельдерей пассеровать в смеси сливочного и оливкового масла в течение нескольких минут.
В середине обжарки лука и сельдерея добавьте измельчённый чеснок и продолжайте пассеровать.
Незадолго до окончания добавьте свежую нарезанную петрушку и пассеруйте ещё 1-2 минуты.
В отдельной сковороде обжарьте нарезанные шампиньоны в сливочном масле, пока слегка не подрумянятся.
Мелко нарубите размоченные белые грибы и, добавив их к шампиньонам, продолжайте обжарку ещё в течение 1 минуты.
Добавьте обжаренные овощи и грибы к сухарикам в большой посуде и перемешайте.
Добавьте к ним натёртый сыр и перемешайте.
Добавьте туда сок из под грибов и куриный бульон, доведя до желаемой консистенции (мы любим, чтобы сухарики частично сохраняли свою форму), и перемешайте.
Добавьте оба взбитых яйца и перемешайте.
Теперь добавьте все приправы, кроме соли, и перемешайте.
Попробуйте, достаточно ли соли. Досолите по вкусу.
Нафаршируйте индейку начинкой и запеките.
Если начинка осталась, положите её в смазанную сливочным маслом стеклянную посуду, чтобы использовать позднее.
My kind of Thanksgiving
Thanksgiving, the fourth Thursday in November, has rolled around again. For my wife, Mariella and me, this is one of our favorite holidays of the year and we try to maintain the occasion in the same spirit that we remember it from childhood. Thanksgiving is a time to stop and reflect, to give thanks for our many blessings, no matter what disappointments and difficulties life has dealt us. It’s a time for families to get together and celebrate the importance of family in our lives. These values are timeless, every bit as meaningful now as they have been over all the Thanksgivings that I have experienced.
The Thanksgiving of my childhood consisted of eating rich and delicious selections from the traditional holiday menu while ensuring that my father, brothers, and I managed to catch the professional football game on TV that has become part of the tradition. I remember rooting for our home team in Wisconsin, the Green Bay Packers; they often played against our key rival - the Detroit Lions from neighboring Michigan. When I was young, just one football game aired on TV; now it’s up to three and consumes much of the day. Even fitting one game required my mother to schedule the big turkey dinner around the all-important game. My mother used to indulge our football passion, as long as it did not interfere with the family sitting down to a proper dinner.
The centerpiece of any Thanksgiving is the turkey, but there are many other beloved, high-calorie dishes such as the stuffing and potatoes and gravy. At our house we always had corn and cauliflower in a cheese sauce. No Thanksgiving dinner is complete without a sauce or jelly made of cranberries, preferably fresh, as our family’s always was. My grandmother used to come from her house in Janesville to ours in Madison – about an hour’s drive – and she always brought a batch of pies with her: pumpkin, apple, blueberry, mincemeat, and occasionally rhubarb. She was a master of the light and delicate crust; even my discerning spouse Mariella agrees that Grandma Tefft’s pies were nonpareil. The only trouble with the mouthwatering Thanksgiving menu is that you can easily fill up before you sample all the offerings. It takes great discipline to make it all the way to dessert with room for still more culinary indulgences. A typical Thanksgiving at our house involved a little touch football in order to burn off some of the calories from the day’s feasting.
Mariella and I have created Thanksgiving traditions of our own, though the key to the holiday remains family and the basic concept of – literally - giving thanks. Mariella has her own repertoire of dishes. She makes a non-traditional stuffing that includes parmesan cheese (see recipe at end of blog). She also makes pecan pie. (We’ve imported lots of pecans to Moscow since they are not available locally.) Mariella has stayed loyal to her own recipes, even as diplomatic life has taken us all over the world. With our children and grandchildren back in the States, we have created another tradition, and that is to invite people from the capital area where we are serving who have a connection with the United States. This year will be no exception. Diplomats, businessmen, students, and journalists – American and non-American alike – will share our table. Over our decades of diplomatic service, Mariella and I have been delighted to discover how many non-Americans who have experienced Thanksgiving in the United States fall in love with the tradition and are eager to re-create the pleasure at our table. Even without the children and grandchildren that we miss, Thanksgiving still involves gathering friends into the fold and appreciating the blessings of the day.
Mariella Tefft's Turkey Stuffing Recipe (enough for one 16-18 pound turkey)
3 loaves (large) of white Italian or Ciabatta bread, cut into 1/2" cubes and toasted
1 loaf (large) of wheat bread, cut into 1/2" cubes and toasted (do not use sour dough bread)
2 (large) red or yellow onions that are on the sweet side, chopped medium
4 stalks of celery with leaves, chopped medium
2 cloves (large) of garlic, minced very finely
3 tablespoons of fresh parsley, chopped finely
1 pound of white champignon mushrooms, sliced medium
1 ounce of dry Italian porcini mushrooms, rehydrated with warm water
butter and olive oil for sautéing onion, celery, garlic, and mushrooms
2 (large) eggs, beaten slightly
1 cup of lightly packed Parmigiano Reggiano (or Grana Padano) cheese, grated
1 to 2 cans of chicken broth (or bouillon from cubes)
1 teaspoon of dry sage (more, if using fresh sage)
1/4 teaspoon of dry thyme (more, if using fresh thyme)
1/4 teaspoon of dry marjoram (more, if using fresh marjoram)
salt and pepper, to taste (Do Not Add Salt until after you taste the stuffing after the cheese has been added.
Directions:
Cut bread into 1/2" cubes. Put on cookie tray and toast in oven until lightly browned. Put in extra-large (10 quart or bigger) pot. Set aside.
Sauté chopped onion and celery in a mixture of butter and olive oil for several minutes.
Midway through sautéing onion and celery, add minced garlic and continue to sauté.
Shortly before sautéing is complete, add chopped fresh parsley and sauté for 1-2 minutes more.
In a separate fry pan, sauté sliced mushrooms in butter until lightly brown.
Mince rehydrated Italian porcini mushrooms. Then add them to the fry pan with the other mushrooms and sauté for 1 minute more.
In the extra-large pot with the bread cubes, add both sauté mixtures, and toss.
Add the grated cheese to bread mixture and toss.
Add mushroom water and chicken broth to bread mixture to desired moistness and toss. (we like to partially retain the cube shape of the bread.)
Add the 2 beaten eggs to the bread mixture and toss.
Then add all the seasonings, except salt, to the bread mixture and toss.
Taste the stuffing for saltiness. Add salt to your desired taste.
Fill the turkey's front and back cavities with stuffing and roast.
If there is stuffing left over, put it in a buttered glass casserole dish for baking later.
Мариэлла у праздничного стола в Спасо-хаусе
В детстве мы отмечали День благодарения пышным и вкусным застольем из традиционного праздничного меню. Мы с отцом и братьями всегда старались посмотреть по телевизору игру профессиональных футбольных команд, что тоже стало частью традиции. Я помню, как болел за команду «Грин-Бей Пэкерс» (Green Bay Packers) из нашего родного штата Висконсин. Они часто играли со своим главным соперником – командой «Детройт Лайонс» (Detroit Lions) из соседнего Мичигана. Во времена моей молодости по телевизору показывали только одну игру, а сейчас целых три, поэтому их просмотр занимает большую часть дня. Моей матери приходилось специально планировать праздничный обед таким образом, чтобы мы имели возможность посмотреть этот важный матч. Она всецело разделяла нашу страсть к футболу при условии, что это не мешало традиционной семейной трапезе.
Команда «Грин-Бей Пэкерс» (Green Bay Packers)
Основным блюдом в День благодарения является индейка, хотя меню праздничного стола включает и много других любимых всеми и сытных блюд, например, начинку для индейки, картофель и специальную подливку. В нашем доме на столе всегда были кукуруза и цветная капуста в сырном соусе. В День благодарения ужин не обходится и без клюквенного соуса или желе, желательно из свежих ягод, как это всегда делалось в нашей семье. Моя бабушка обычно приезжала из Джейнсвилла, где она жила, к нам в Мэдисон (около часа езды на машине) и всегда привозила много пирожков с разной начинкой: с тыквой, яблоками, черникой, с изюмом и миндалём, а иногда и с ревенем. Корочки у нее всегда получались тонкие и нежные. Даже моя разборчивая супруга Мариэлла согласна с тем, что пирожки бабушки Теффт были бесподобны. Единственная проблема с этим аппетитнейшим меню заключается в том, что можно быстро наесться, так и не успев попробовать всё, что есть на столе. Нужно обладать большой силой воли, чтобы дойти до десерта и оставить ещё немного места для других кулинарных изысков. В День благодарения в нашей семье обычно оставляли немного времени для игры в футбол, чтобы сжечь часть калорий, полученных во время сытного обеда.
Мы с Мариэллой придумали свои собственные традиции, хотя суть праздника осталась прежней – семья и благодарение. У Мариэллы есть для этого праздника своё меню. Вместо традиционной, она делает начинку для индейки по своему рецепту, куда входит пармезан (см. рецепт в конце блога). Кроме того, она печёт пирог с пеканами. (Мы привезли с собой в Москву большой запас пеканов, потому что здесь их непросто найти). Несмотря на то что в силу моей дипломатической работы нам довелось жить в разных странах, Мариэлла остаётся верна своим собственным рецептам. Наши дети и внуки живут в США, поэтому у нас сложилась ещё одна традиция – приглашать людей из столицы страны, где мы работаем, которые каким-либо образом связаны с Соединёнными Штатами. Не будет исключением и этот год. За нашим столом соберутся дипломаты, бизнесмены, студенты и журналисты – как американские, так и иностранные. На протяжении десятилетий пребывания на дипломатической службе мы с Мариэллой постоянно испытывали радость от того, как, приняв участие в праздновании Дня благодарения в США, иностранцы влюблялись в эту традицию и старались воспроизвести атмосферу праздника за нашим столом. И хотя с нами не будет наших детей и внуков, по которым мы скучаем, День благодарения всё равно останется днём, когда друзья собираются вместе и благодарят за то хорошее, что несёт с собой этот праздник.
* * *
Начинка для индейки (хватит для птицы весом 7-8 кг):
3 больших булки белого хлеба типа «Чиабатты», нарезать кубиками со стороной около полутора сантиметров и подсушить
1 большой батон белого хлеба, нарезать кубикамим со стороной около 1,5 см и подсушить (бездрожжевой хлеб не годится)
2 крупных головки красного или жёлтого репчатого лука послаще, нарезать полукольцами
4 стебля сельдерея с листьями, нарезать средними кусочками
2 крупных зубчика чеснока, тщательно измельчить
3 столовые ложки свежей петрушки, мелко нарезать
400 г шампиньонов, нарезать средними кусочками
30 г сухих белых грибов, размочить в тёплой воде
сливочное и оливковое масло для обжарки лука, сельдерея, чеснока и грибов
2 крупных яйца, слегка взбить
1 стакан, неплотно наполненный сыром Parmigiano Reggiano (или Grana Padano), натереть
0,45 - 0,8 л куриного бульона (можно из бульонных кубиков)
1 чайная ложка сухого шалфея (если свежий, то побольше)
¼ чайной ложки сухого тимьяна (если свежий, то побольше)
¼ чайной ложки сухого майорана (если свежий, то побольше)
соль и перец по вкусу (не солите, не попробовав после добавления сыра)
Способ приготовления:
Порежьте хлеб кубиками со стороной около 1,5 см. Подержите на противне в духовке, пока слегка не подрумянится. Переложите в большую стеклянную или керамическую посуду (литров 10 или больше). Отставьте в сторону.
Нарезанные лук и сельдерей пассеровать в смеси сливочного и оливкового масла в течение нескольких минут.
В середине обжарки лука и сельдерея добавьте измельчённый чеснок и продолжайте пассеровать.
Незадолго до окончания добавьте свежую нарезанную петрушку и пассеруйте ещё 1-2 минуты.
В отдельной сковороде обжарьте нарезанные шампиньоны в сливочном масле, пока слегка не подрумянятся.
Мелко нарубите размоченные белые грибы и, добавив их к шампиньонам, продолжайте обжарку ещё в течение 1 минуты.
Добавьте обжаренные овощи и грибы к сухарикам в большой посуде и перемешайте.
Добавьте к ним натёртый сыр и перемешайте.
Добавьте туда сок из под грибов и куриный бульон, доведя до желаемой консистенции (мы любим, чтобы сухарики частично сохраняли свою форму), и перемешайте.
Добавьте оба взбитых яйца и перемешайте.
Теперь добавьте все приправы, кроме соли, и перемешайте.
Попробуйте, достаточно ли соли. Досолите по вкусу.
Нафаршируйте индейку начинкой и запеките.
Если начинка осталась, положите её в смазанную сливочным маслом стеклянную посуду, чтобы использовать позднее.
My kind of Thanksgiving
Thanksgiving, the fourth Thursday in November, has rolled around again. For my wife, Mariella and me, this is one of our favorite holidays of the year and we try to maintain the occasion in the same spirit that we remember it from childhood. Thanksgiving is a time to stop and reflect, to give thanks for our many blessings, no matter what disappointments and difficulties life has dealt us. It’s a time for families to get together and celebrate the importance of family in our lives. These values are timeless, every bit as meaningful now as they have been over all the Thanksgivings that I have experienced.
The Thanksgiving of my childhood consisted of eating rich and delicious selections from the traditional holiday menu while ensuring that my father, brothers, and I managed to catch the professional football game on TV that has become part of the tradition. I remember rooting for our home team in Wisconsin, the Green Bay Packers; they often played against our key rival - the Detroit Lions from neighboring Michigan. When I was young, just one football game aired on TV; now it’s up to three and consumes much of the day. Even fitting one game required my mother to schedule the big turkey dinner around the all-important game. My mother used to indulge our football passion, as long as it did not interfere with the family sitting down to a proper dinner.
The centerpiece of any Thanksgiving is the turkey, but there are many other beloved, high-calorie dishes such as the stuffing and potatoes and gravy. At our house we always had corn and cauliflower in a cheese sauce. No Thanksgiving dinner is complete without a sauce or jelly made of cranberries, preferably fresh, as our family’s always was. My grandmother used to come from her house in Janesville to ours in Madison – about an hour’s drive – and she always brought a batch of pies with her: pumpkin, apple, blueberry, mincemeat, and occasionally rhubarb. She was a master of the light and delicate crust; even my discerning spouse Mariella agrees that Grandma Tefft’s pies were nonpareil. The only trouble with the mouthwatering Thanksgiving menu is that you can easily fill up before you sample all the offerings. It takes great discipline to make it all the way to dessert with room for still more culinary indulgences. A typical Thanksgiving at our house involved a little touch football in order to burn off some of the calories from the day’s feasting.
Mariella and I have created Thanksgiving traditions of our own, though the key to the holiday remains family and the basic concept of – literally - giving thanks. Mariella has her own repertoire of dishes. She makes a non-traditional stuffing that includes parmesan cheese (see recipe at end of blog). She also makes pecan pie. (We’ve imported lots of pecans to Moscow since they are not available locally.) Mariella has stayed loyal to her own recipes, even as diplomatic life has taken us all over the world. With our children and grandchildren back in the States, we have created another tradition, and that is to invite people from the capital area where we are serving who have a connection with the United States. This year will be no exception. Diplomats, businessmen, students, and journalists – American and non-American alike – will share our table. Over our decades of diplomatic service, Mariella and I have been delighted to discover how many non-Americans who have experienced Thanksgiving in the United States fall in love with the tradition and are eager to re-create the pleasure at our table. Even without the children and grandchildren that we miss, Thanksgiving still involves gathering friends into the fold and appreciating the blessings of the day.
Mariella Tefft's Turkey Stuffing Recipe (enough for one 16-18 pound turkey)
3 loaves (large) of white Italian or Ciabatta bread, cut into 1/2" cubes and toasted
1 loaf (large) of wheat bread, cut into 1/2" cubes and toasted (do not use sour dough bread)
2 (large) red or yellow onions that are on the sweet side, chopped medium
4 stalks of celery with leaves, chopped medium
2 cloves (large) of garlic, minced very finely
3 tablespoons of fresh parsley, chopped finely
1 pound of white champignon mushrooms, sliced medium
1 ounce of dry Italian porcini mushrooms, rehydrated with warm water
butter and olive oil for sautéing onion, celery, garlic, and mushrooms
2 (large) eggs, beaten slightly
1 cup of lightly packed Parmigiano Reggiano (or Grana Padano) cheese, grated
1 to 2 cans of chicken broth (or bouillon from cubes)
1 teaspoon of dry sage (more, if using fresh sage)
1/4 teaspoon of dry thyme (more, if using fresh thyme)
1/4 teaspoon of dry marjoram (more, if using fresh marjoram)
salt and pepper, to taste (Do Not Add Salt until after you taste the stuffing after the cheese has been added.
Directions:
Cut bread into 1/2" cubes. Put on cookie tray and toast in oven until lightly browned. Put in extra-large (10 quart or bigger) pot. Set aside.
Sauté chopped onion and celery in a mixture of butter and olive oil for several minutes.
Midway through sautéing onion and celery, add minced garlic and continue to sauté.
Shortly before sautéing is complete, add chopped fresh parsley and sauté for 1-2 minutes more.
In a separate fry pan, sauté sliced mushrooms in butter until lightly brown.
Mince rehydrated Italian porcini mushrooms. Then add them to the fry pan with the other mushrooms and sauté for 1 minute more.
In the extra-large pot with the bread cubes, add both sauté mixtures, and toss.
Add the grated cheese to bread mixture and toss.
Add mushroom water and chicken broth to bread mixture to desired moistness and toss. (we like to partially retain the cube shape of the bread.)
Add the 2 beaten eggs to the bread mixture and toss.
Then add all the seasonings, except salt, to the bread mixture and toss.
Taste the stuffing for saltiness. Add salt to your desired taste.
Fill the turkey's front and back cavities with stuffing and roast.
If there is stuffing left over, put it in a buttered glass casserole dish for baking later.
Взято: amb-tefft.livejournal.com
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]