Александр ЗИБОРОВ:   "ШЕРЛОК ХОЛМС И ФАМИЛЬНЫЙ БРИЛЛИАНТ"
27.12.2019 2 156 0 +91 Trashmin

Александр ЗИБОРОВ: "ШЕРЛОК ХОЛМС И ФАМИЛЬНЫЙ БРИЛЛИАНТ"

---
+91
В закладки
Александр ЗИБОРОВ:

       Утром первого января Шерлок Холмс сидел в своём любимом кресле, повернувшись ко мне спиной, и нещадно чадил своей огромной трубкой. Из-за табачного дыма в комнате царил полумрак.

      - Ватсон, - внезапно произнес он, - перестаньте тереть свой нос, а лучше поправьте воротничок халата, он у вас сильно смят.

      Я даже привскочил от удивления, хотя мне давно уже следовало бы привыкнуть к поразительной проницательности моего друга. Я недоумевал: как он догадался, что я делаю в таком дыму, не повернув даже головы? Как?! Уму непостижимо!

      - И ещё, Ватсон, вам не следовало купаться в фонтане на Трафальгарской площади. Обычай обычаем, но о здоровье тоже следует помнить.

      - Черт возьми, как вы об этом узнали?!

      - Элементарно,  Ватсон! - повернулся ко мне Шерлок Холмс. - Признайтесь, сейчас вы совершенно сбиты с толку. А объясни я вам несложную цепочку моих умозаключений, вы сразу же скажете: фи, как просто!

      - Нет, не скажу, уверен в этом. Не скрою, вы меня поставили в тупик, я чувствую себя просто  болваном.

      - Ну, что ж, посмотрим, - улыбнулся мой друг. - Открою секрет, сделать столь ошеломивший вас вывод мне позволила вывешенная вами на просушку одежда, хотя дождя накануне не было. Плюс ваше тихое шмыганье носом и знание новогоднего обычая - купаться одетым в Трафальгарском фонтане... Вижу, оно не прошло для вас бесследно.

     - Это мне теперь понятно. Удивительно, как я сам не догадался!.. Да, но как вы узнали, что я тру нос? А помятый воротничок? У вас что, глаза на затылке?

      - Нет, дорогой Ватсон, увы, ими я пока не обзавелся, но передо мной висит картина под стеклом, в котором вы отражаетесь...

       - Как же всё просто, а я-то думал!..

      - Видите, что я вам говорил? - произнёс заметно раздосадованный Шерлок Холмс, - я сам с себя сдёрнул обаятельный покров тайны. Мне не следовало этого делать: всякая загадка проста, когда знаешь ответ. Всё это слишком просто, до примитивизма. Эх, мне бы сейчас какое-нибудь предельно запутанное дельце, чтобы я мог поломать голову над ним, чем-то занять себя, но, увы, настоящих преступников давно уже нет. После профессора Мориарти мне не осталось достойного противника, и я просто умираю от скуки, смертельной скуки... Но что это, Ватсон, я слышу звонок! К нам пришли.

     - Шаги тяжелые, наверное, это мужчина.

     - Двое, Ватсон, двое мужчин!..

      Дверь распахнулась и в комнату вошёл инспектор Скотланд-Ярда Лестрейд в сопровождении низенького небрежно одетого человека с всклокоченными волосами. Лицо его было ужасно. Даже не поздоровавшись, он закричал с порога:

      - Мистер Шерлок Холмс, помогите мне, иначе я погиб!

      - Да это же хорошо! - вскричал мой друг и сразу поправился: - Я хотел сказать, что томлюсь от скуки, и хорошо, что теперь смогу заняться вашим делом. Успокойтесь и расскажите всё по порядку.

       - С вашего позволения обстоятельства дела изложу я, - предложил Лестрейд, — я сделаю это куда более объективно.

       - Пожалуйста, - согласился Шерлок Холмс, - слушаю вас внимательно.

      Инспектор показал на своего спутника:

      - Перед вами Харадам, слуга лорда Этингейла, весьма состоятельного и экстравагантного аристократа, чьи поступки всегда неожиданны и непредсказуемы. Он страстный коллекционер, каких больше не сыскать во всём Лондоне.

       - Постойте, если я не ошибаюсь, это он является владельцем уникального фамильного бриллианта. Не так ли, Лестрейд?

      - Вот видите, и вы о нём наслышаны, - удовлетворенно произнёс инспектор.

       - Ещё бы, ведь я написал монографию о бриллиантах, - улыбнулся мой друг. - Но продолжайте свой рассказ, он начинает интересовать меня всё больше и больше.

       - Так вот, лорд Этингейл решил встретить Новый год совершенно оригинально, не так, как все, - в полном одиночестве. Разумеется, слуга не в счёт. Уже далеко за полночь лорд достал свой знаменитый бриллиант, чтобы полюбоваться им. Неожиданно для самого себя задремал... Как он заверил, совсем ненадолго, а когда проснулся, то драгоценность исчезла. Естественно, лорд Этингейл сразу же обратился к нам, в Скотланд-Ярд, а мы легко и предельно быстро разгадали несложную загадку.

       - Вы так полагаете? - проницательно глянул Шерлок Холмс на самодовольного инспектора, похожего на надувшегося индюка.

      - Ну, ещё бы! - усмехнулся Лестрейд. - В отличие от вас, мы действует просто и эффективно, без всякой там дедукции, индукции и даже редукции. Чего тут долго рассуждать: если в комнате находятся два человека и один обворован, то преступник, вне всякого сомнения, - второй. Проще задачки и быть не может!

     - У вас железная логика, - польстил инспектору мой друг, обычно весьма скупой на похвалу.

      Я порадовался за Лестрейда.

       - Нет, нет! - ломая руки, вскричал несчастный Харадам. - Я не вор! Я более двадцати лет служу лорду Этингейлу, служу верно и преданно! Я невиновен! Я заснул одновременно с хозяином, и проснулся позже него. Именно он разбудил меня, спросив: не брал ли я бриллиант? Я ответил, что нет, не брал, и не мог взять, ибо спал. Клянусь вам!

       - Это ловкий прием: украсть драгоценность, а затем притвориться спящим, - насмешливо заметил Лестрейд, - но меня такими штучками-дрючками не проведешь! Так же как и другой хитростью: по дороге в Скотланд-Ярд Харадам упросил меня заехать к вам на Бейкер-стрит. Мол, мистер Шерлок Холмс моя последняя надежда, он спасёт меня, и всё прочее такое. Вот почему мы здесь.

       Мой друг встал. Поводя своим длинным с горбинкой носом, как гончая собака, направился к старому слуге и зачем-то принялся его обнюхивать.

       «Что это с ним?» - переглянулись мы с инспектором.

        Лицо Шерлока Холмса просветлело, и он воскликнул:

      - Признаюсь, джентльмены, больше всего мне не хотелось выходить из дома, ибо погода сегодня весьма скверная. Теперь же надобность в этом отпала.

      Лестрейд ошеломленно заморгал глазами.

      - Скажите, Харадам, - поинтересовался мой друг, - кто заходил к вам ночью?

       - Никто, клянусь вам, никто не заходил.

       - Визит того человека был кратковременным, долго он у вас не задержался. Так кто же это был? Вспоминайте!

       - Ах да, как же я забыл! - хлопнул себя по лбу старый слуга. - Но это и визитом не назовешь! К нам мимоходом заглянул знакомый хозяина по клубу полковник Морботль. Он живет рядом. Проходил мимо и зашёл. Едва порог переступил. Поздравил с Новым годом, как полагается, бросил по обычаю в камин уголёк на счастье и сразу же удалился, ибо спешил куда-то.

        - Драгоценность в это время находилась на столе?

       - Да, на столе, но хозяин сразу же прикрыл её газетой, я хорошо это помню: он не любит показывать свой бриллиант кому-либо, всегда любуется им в одиночестве. Так что полковник видеть его не мог. Да он и не глядел на стол, уверяю вас!

       - Намеренно не глядел, не хотел навлекать на себя подозрения, ибо хорошо разглядел камень в приоткрытую дверь ещё до того, как оказался в комнате, - пояснил Шерлок Холмс. - Ваша дверь, уверен, была приоткрыта. Так?

        - Действительно, по новогоднему обычаю я притворил её не полностью, чтобы могло войти счастье. Есть такое древнее поверье, - побледнел Харадам.

       - Полковник Морботль - ловкий и сообразительный негодяй, - молвил мой друг. - По остроте своего ума он вполне может соперничать с профессором преступного мира Мориарти, а по решительности и хладнокровию - с полковником Мораном... Моя коллекция на «М» пополнится ещё одним интересным экземпляром. Морботль давно знал о фамильном бриллианте лорда, а случайно увидев его в незапертую дверь - до этого он, понятно, о похищении драгоценности и не думал! - сразу же разработал и осуществил хитроумный план... Держу пари, что полковник какое-то время провёл на Востоке. Скажите, дорогой Ватсон, вы должны знать об этом.

       - Да, я слышал его имя, когда служил в колониальных войсках в Афганистане.

      - Там-то, в Афганистане, он и узнал о действии наркотика бандж, дым которого способен усыпить человека. Именно его запахом пропитаны ваши волосы и костюм, Харадам. Под видом уголька полковник бросил в ваш камин кусок банджа, ловко использовав новогоднюю традицию в своих преступных целях, а затем удалился, дабы поблизости дождаться своего часа.

       - Действительно, - воскликнул старый слуга, - перед тем, как уснуть, я почувствовал странный запах! Не мог понять, откуда он появился?

      Шерлок Холмс повернулся к Лестрейду:

       - Теперь дело за вами, инспектор, арестуйте полковника Морботля и верните бриллиант законному владельцу. Поищите камень в верхнем ящичке секретёра в его кабинете, там имеется двойное дно... Кстати, поинтересуйтесь состоянием финансов полковника. Не сомневаюсь, они у него далеко не блестящи, что и толкнуло его на преступление. Живёт он шулерством, на те деньги, что выигрывает в карточной игре в клубе... А в отчёте вам, дорогой Лестрейд, совсем не обязательно упоминать о той незначительной услуге, которую я был счастлив вам оказать. Я рад, что на время избавился от своей хандры и сейчас могу посидеть у жаркого камина в промозглый день с сознанием того, что не совсем напрасно живу на этом свете...

       Когда счастливый Харадам с Лестрейдом удалились, я спросил своего друга:

       - И опять, в который уж раз, не могу проникнуть в ход ваших мыслей. Голову наотрез даю, что ваше предположение о потайном дне блестяще подтвердится. Но как, как вы о нём догадались? Вы же ни разу не были в доме полковника, вы вообще с ним не знакомы, и ни разу не встречались! Как? Я жажду объяснений!

      - Простите меня, дорогой Ватсон, но на сей раз я не намерен лишать себя такого приятного ореола загадочности, ведь должны же быть и у меня свои маленькие секреты. Так пусть же этот останется одним из них.

За Артура Конан-Дойла  -  Александр ЗИБОРОВ.
уникальные шаблоны и модули для dle
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Прокомментировать
[related-news]
{related-news}
[/related-news]