Китайский "Служебный роман", французские "Джентльмены удачи" и другие дублированные советские фильмы
---
Многие старые советские фильмы были во время проката в других странах были дублированы (традиция смотреть зарубежные фильмы с субтитрами, видимо, есть только в Штатах). Хотите увидеть, как выглядит "Служебный роман" на китайском, "Морозко" на немецком, "Джентльмены удачи" на французском?
Надо отметить, что мастера дубляжа подходят к делу очень профессионально. Иногда складывается впечатление, что это даже не дубляж, а сами актёры выучили другой язык и озвучили свои роли. Вот, к примеру, фрагмент "Служебного романа" из китайского проката
Очень забавно, не находите
Не менее забавно смотреть сказку "Морозко" на немецком языке - вот фрагмент из германского проката
А это знаменитые "Джентльмены удачи" заговорили на французском
Не менее профессионально подходили к дубляжу в союзных республиках. Вот, посмотрите на фрагмент дублированных в Узбекистане тех же "Джентльменов удачи" (правда другой фрагмент)
Или "Иван Васильевич меняет профессию"
Все ролики взяты с сайта www.youtube.com
Взято: dubikvit.livejournal.com
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]