Мамы бывают разные
---
Принесла дочка из садика книгу, читаем. Книжка европейская, переводная. Прям как про нас, думаю, имея в виду цвет волос у папы и у дочки. Папа, значит, будит ребенка, ребенок не встает, времени уже много.
Папа настаивает, дитё упорствует - все как у всех, думаю, хорошая книжка. Жизненная. А поскольку мы с ребенком читаем по-японски почти одинаково резво, я с ней дуэтом натыкаюсь на слово мама. Окаасан то есть. Думаю, где мама? Пролистала картинки - родитель один, ну ладно. Думаю, может переводчик ошибся.
На следующей странице снова мама, и у меня нарастает беспокойство. У дочки не нарастает, поскольку у детей, как мы знаем, нет шаблонов в голове, и это прекрасно.
И тут папа превращается...превращается в маму! Хоть конечно и в слегка некузявую, но - несомненно - маму, благодаря вначале юбке
А потом и туфлям на каблуках. Сознание сопротивляется, подкидывая позорные дискриминационные мыслишки...
Мама, а почему у тебя такая толстая шея?
Мама, а почему у тебя такие широкие плечи?
И здоровенные руки?
Мама, а где твои волосы?
Но мы гоним их прочь. Мама есть мама, другой не дали.
Далее по тексту дочка не желает идти в садик в обычной одежде, она хочет платье принцессы. По законам европейского свободолюбия и плюрализма мнений мама показывает, как умеет извергать пламя гнева, дочка показывает, что она чихать на это хотела, хотя пламя заценила. В итоге дочка предлагает маме тоже надеть платье - королевский наряд, и пойти обеим красивыми. А и правда, почему нет! Мама и дочка одеваются и едут так в автобусе, сопровождаемые восхищенными и удивленными взглядами. Свободный дух ликует, и мама даже выглядит чуть более похожей на личность женского пола.
Мама приходит на работу, а там почти такие же мамы сидят. Лишь слегка закованные в условности посредством серег и лака на ногтях.
Ребенку книжка понравилась, про внешность мамы ни слова. Мне в общем-то тоже, но...так и хочется сказать "Мда", не знаю почему )
Мда...
Иллюстратор Julia Kaergel, вот она http://www.julia-kaergel-illustration.de
Папа настаивает, дитё упорствует - все как у всех, думаю, хорошая книжка. Жизненная. А поскольку мы с ребенком читаем по-японски почти одинаково резво, я с ней дуэтом натыкаюсь на слово мама. Окаасан то есть. Думаю, где мама? Пролистала картинки - родитель один, ну ладно. Думаю, может переводчик ошибся.
На следующей странице снова мама, и у меня нарастает беспокойство. У дочки не нарастает, поскольку у детей, как мы знаем, нет шаблонов в голове, и это прекрасно.
И тут папа превращается...превращается в маму! Хоть конечно и в слегка некузявую, но - несомненно - маму, благодаря вначале юбке
А потом и туфлям на каблуках. Сознание сопротивляется, подкидывая позорные дискриминационные мыслишки...
Мама, а почему у тебя такая толстая шея?
Мама, а почему у тебя такие широкие плечи?
И здоровенные руки?
Мама, а где твои волосы?
Но мы гоним их прочь. Мама есть мама, другой не дали.
Далее по тексту дочка не желает идти в садик в обычной одежде, она хочет платье принцессы. По законам европейского свободолюбия и плюрализма мнений мама показывает, как умеет извергать пламя гнева, дочка показывает, что она чихать на это хотела, хотя пламя заценила. В итоге дочка предлагает маме тоже надеть платье - королевский наряд, и пойти обеим красивыми. А и правда, почему нет! Мама и дочка одеваются и едут так в автобусе, сопровождаемые восхищенными и удивленными взглядами. Свободный дух ликует, и мама даже выглядит чуть более похожей на личность женского пола.
Мама приходит на работу, а там почти такие же мамы сидят. Лишь слегка закованные в условности посредством серег и лака на ногтях.
Ребенку книжка понравилась, про внешность мамы ни слова. Мне в общем-то тоже, но...так и хочется сказать "Мда", не знаю почему )
Мда...
Иллюстратор Julia Kaergel, вот она http://www.julia-kaergel-illustration.de
Взято: melon-panda.livejournal.com
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]