Англо-русский словарь
---
Найдено на просторах фейсбука. So true.
В UK все ритуальные танцы направлены на снижение видимой агрессии и перекладывание возможной ответственности за факап в коммуникации на партнера по общению. Люди практикуются в этом искусстве с самого раннего возраста, и ничто их не сдвинет с пути уклонения от прямого конфликта. Соревноваться с ними в этом бесполезно, лучше с честным лицом сразу объявить, что вы ничего не понимаете в этих их британских выкрутасах и переложить ответственность обратно на них. Вот примерные гайдлайны:
Fantastic job - бла-бла-бла
Thank you so much for this, really appreciated - бла-бла-бла
However / At the same time / But… - внимание, с этого момента начинается настоящий фидбек
I’m a bit worried - я, блять, в панике. Что вообще происходит?
It would be slightly inconvenient - вы охуели?
It’s up to you - просто сделайте, как я сказала
As you wish - вы, можете, конечно, не сделать, как я сказала, но если что пойдет не так, пеняйте на себя
Skills! - блин, вообще, круто
Not too bad - офигеть, надо отметить
A bit of an unfortunate situation - вообще, это, конечно, пиздец
Bless them - дебилы, блять
Happy to hear your thoughts - оставьте свои ценные мысли при себе
Interesting - спрячьте это и никому не показывайте
I really like it - если за этим не идет “however” или “but” - то переводится как “мне очень нравится”, если за этим идут комментарии, то переводится как “бла-бла-бла”
I actually believe it’s a great idea - отличная идея.
Короче, можно смело пропускать мимо ушей все “a bit of”, “slightly” - это слова-паразиты, никакого отношения к реальному мнению они не имеют. Любая похвала, за которой следуют комментарии - это не похвала, а прелюдия к комментариям.
В UK все ритуальные танцы направлены на снижение видимой агрессии и перекладывание возможной ответственности за факап в коммуникации на партнера по общению. Люди практикуются в этом искусстве с самого раннего возраста, и ничто их не сдвинет с пути уклонения от прямого конфликта. Соревноваться с ними в этом бесполезно, лучше с честным лицом сразу объявить, что вы ничего не понимаете в этих их британских выкрутасах и переложить ответственность обратно на них. Вот примерные гайдлайны:
Fantastic job - бла-бла-бла
Thank you so much for this, really appreciated - бла-бла-бла
However / At the same time / But… - внимание, с этого момента начинается настоящий фидбек
I’m a bit worried - я, блять, в панике. Что вообще происходит?
It would be slightly inconvenient - вы охуели?
It’s up to you - просто сделайте, как я сказала
As you wish - вы, можете, конечно, не сделать, как я сказала, но если что пойдет не так, пеняйте на себя
Skills! - блин, вообще, круто
Not too bad - офигеть, надо отметить
A bit of an unfortunate situation - вообще, это, конечно, пиздец
Bless them - дебилы, блять
Happy to hear your thoughts - оставьте свои ценные мысли при себе
Interesting - спрячьте это и никому не показывайте
I really like it - если за этим не идет “however” или “but” - то переводится как “мне очень нравится”, если за этим идут комментарии, то переводится как “бла-бла-бла”
I actually believe it’s a great idea - отличная идея.
Короче, можно смело пропускать мимо ушей все “a bit of”, “slightly” - это слова-паразиты, никакого отношения к реальному мнению они не имеют. Любая похвала, за которой следуют комментарии - это не похвала, а прелюдия к комментариям.
Взято: misha-my.livejournal.com
Комментарии (0)
{related-news}
[/related-news]