Трудности перевода
05.02.2017 601 0 0 skif-tag

Трудности перевода

---
0
В закладки
Оригинал взят у avmalgin в Трудности перевода

Агентство Интерфакс передает:

Москва. 5 февраля. INTERFAX.RU - Президент США Дональд Трамп в интервью телеканалу Fox News сказал, что уважает президента России Владимира Путина, но несмотря на уважение, не знает, поладят ли они друг с другом.

"Я считаю, лучше поладить с Россией, чем нет. И если Россия поможет нам бороться с "Исламским государством" в нашем главном бою и исламским терроризмом по всему миру, будет хорошо", - сказал Трамп.

"Полажу ли я с ним (лично с Путиным - ИФ)? Понятия не имею", - оценил Трамп перспективы развития отношений с российском президентом.

На вопрос о случаях жестокости, к которым, по утверждению ведущего, причастен Путин, Трамп ответил: "На свете полно убийц. У нас есть много убийц. И что вы думаете? Наша страна так уж невинна?"

ОТСЮДА

"Вопрос о случаях жестокости, к которым, по утверждению ведущего, причастен Путин", на самом деле звучал так: "Putin is a killer!"

"Путин же убийца! Путин убийца!" переводится Интерфаксом как "Путин причастен к случаям жестокости". В ответ Трамп соглашается: да, убийца, но мало ли в мире убийц. У нас тоже есть убийцы.

Интересно, когда Путину принесут это интервью, как для него переведут?
уникальные шаблоны и модули для dle
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Прокомментировать
[related-news]
{related-news}
[/related-news]