КОЛДО, ХОГВАРЦ И КРЕЗОВЫЙ КРУМ. Переводчик, ступай домой, ты пьян!
09.12.2016 728 0 0 kibernetika

КОЛДО, ХОГВАРЦ И КРЕЗОВЫЙ КРУМ. Переводчик, ступай домой, ты пьян!

---
0
В закладки
Все обсуждают скандальный перевод новой книги «Гарри Поттер и проклятое дитя». Это восьмая книга о мире магглов и волшебников и теперь она доступна и на русском языке, хотя легче от этого не стало. Скорее, многим прочитавшим уже поплохело. Периодически не покидает ощущение, что никто её не переводил, они просто использовали Google-переводчик.



Действие первое, сцена вторая

Оригинал: Hermione didnʼt believe I could pass a Muggle driving test, did you? She thought Iʼd have to Confund the examiner.

Перевод: Гермиона думала, я не сдам мугловый экзамен на вождение, представляешь? Она считала, мне придется заморочить экзаменатора!

Действие первое, сцена третья

Оригинал: Pumpkin Pasty? Chocolate Frog? Cauldron Cake?

Перевод: Тыквеченьки? Шокогадушки? Котлокексы?

Действие первое, сцена четвертая

Оригинал: We hate Quidditch and sheʼs playing for another House.

Перевод: Мы же терпеть не можем квидиш, и вообще, она играет за другой колледж.

Действие первое, сцена пятая

Оригинал: HARRY reveals the Time-Turner.

Hermione: Is it genuine? Does it work? Itʼs not just an hour-reversal turner — it goes back further?

Перевод: Гарри достает времяворот.

Гермиона: Настоящий? Работает? Не обычный верничасик — сильнее?

Действие первое, сцена шестая

Оригинал: Delphini Diggory — there isnʼt a hole she couldnʼt dig herself into.

Перевод: Дельфини Диггори — нет, мол, лужи, куда не сядет.

Действие первое, сцена десятая

Оригинал: What do you know about the Triwizard Tournament?

Перевод: Что ты знаешь о Тремудром Турнире?

Действие первое, сцена десятая

Оригинал: The Cup was a Portkey.

Перевод: Кубок оказался портшлюзом.

Действие первое, сцена шестнадцатая

Оригинал: Do either of you know what Polyjuice tastes of?

Перевод: Кто-нибудь в курсе, какая эта всеэссенция на вкус?

Действие первое, сцена семнадцатая

Оригинал: This is not Death Eater-related.

Перевод: Упивающиеся Смертью тут ни при чем.

Действие первое, сцена девятнадцатая

Оригинал: All the books from the Restricted Section and then some. Magick Moste Evile. Fifteenth-Century Fiends. Sonnets of a Sorcerer — thatʼs not even allowed in Hogwarts!

Перевод: Все книжки из Закрытого отдела, их тут полно — с горочкой. «Магика самонаижутчайшая», «Дьяволиада двенадцатого века», «Сонеты алхимика» — в «Хогварце» все это на порог бы не пустили!

Действие второе, сцена третья

Оригинал: That may be my fault — I persuaded them to put out an emergency edition of the Daily Prophet.

Перевод: Это, наверное, я виновата — я убедила «Оракул» издать экстренный выпуск.

Действие второе, сцена четвертая

Оригинал: Great. Wizzo!

Перевод: Классно. Колдо!

Действие второе, сцена седьмая

Оригинал: If youʼre from Durmstrang — give me a cheer… AND IF YOUʼRE FROM BEAUXBATONS GIVE ME A CHEER.

Перевод: Те, кто из «Дурмштранга», — поприветствуйте всех! А ТЕПЕРЬ ТЕ, КТО ИЗ «БЭЛЬСТЭКА», — ПОПРИВЕТСТВУЙТЕ ВСЕХ!

Действие второе, сцена седьмая

Оригинал: This has worked. Thatʼs Ludo Bagman.

Перевод: Получилось! Это Людо Шульман.

Действие второе, сцена седьмая

Оригинал:

Go, go, Krazy Krum!

From the Beauxbatons Academy — zut alors, itʼs Fleur Delacour!

Перевод:

Крезовый Крум, давай, давай!

От академии магии «Бэльстэк» — zut alors (Зд.: ах ты ж батюшки!) Флер Делакер!

Действие первое, сцена девятая

Оригинал: Of course you do. You run a joke shop.

Перевод: Конечно, знаете. У вас же хохмазин.

Действие второе, сцена десятая

Оригинал: Iʼm not sure this is what the Marauderʼs Map was intended for.

Перевод: Сомневаюсь, что Карта Каверзника предназначена для этого.

Хохмагазин — это, конечно, сильно. Магазин хохм или хохолов? А может это "высший" магазин, по аналогии с "хохдойч"? Почему Багман — Шульман, а не Манн или Рабинович? "Шокогадушки" можно было бы и как шококваксы перевести, но буквальный перевод был бы самым логичным.уникальные шаблоны и модули для dle
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Прокомментировать
[related-news]
{related-news}
[/related-news]