Иностранцы о советских фильмах о Шерлоке Холмсе
04.10.2016 694 0 0 dubikvit

Иностранцы о советских фильмах о Шерлоке Холмсе

---
0
В закладки
Иностранцы о Холмсе

Наверное нет такого человека в нашей стране, который не видел фильмов Игоря Масленникова о приключениях Шерлока Холмса и доктора Ватсона. Большинство из нас уверены, что лучшего Холмса в истории мирового кинематографа нет. Все знают, что Василий Ливанов награждён орденом Британской империи за создание образа Холмса. Но мало кто читал отзывы западных зрителей о наших фильмах.

Я собрал несколько таких отзывов и предлагаю их вашему вниманию

Author: hte-trasme from United States, 18 October 2009

Как поклонник Шерлока Холмса я давно слышал про серию советских телевизионных фильмов. И что "Король Шантажа" принадлежит к лучшим из вариантов постановки, снятых на плёнку. Теперь, благодаря волшебству Интернета, у меня появился шанс посмотреть один из фильмов, и я не могу сказать, что люди сильно преувеличивали.

Василий Ливанов, конечно, не самый лучший Шерлок Холмс, которого я когда-либо видел, но он законно превосходен в этой роли. Его Холмс добродушен и приветлив, а также спокоен. Это - замечательная работа, сделанная очень тонко, полностью очеловечивающая Холмса. Все говорят, как Ливанов сделал Холмса, тем не менее, я не могу сказать, что видел лучшего Уотсона чем Виталий Соломин. Он вводит определенную жизненную энергию и энтузиазм в роль так, чтобы мы могли действительно понять, как этот Уотсон превратил свою встречу с Холмсом в серию широко популярных историй для журнала - особенно в сцене, куда он возвращается на Бейкер-Стрит, чтобы описать дом Мильвертона Холмсу.

Химия их отношений, вместе с остроумием, а местами и довольно смешным изложением, служит замечательным облегчением при напряженности остальной части истории.

Адаптация, которая вводит брата Шерлока Майкрофта Холмса в версию Артура Конан Дойла отлично работает, и добавляет интригу и приключений в историю, которая, по сути, крутится больше вокруг Холмса едва не ставшего причастным в преступлении

Режиссура тоже достойна похвалы - зачастую пугающая, напряженная и тревожная обстановка, а для большого эффекта полная тишина. Все это выглядит великолепно вкупе с шикарными декорациями и местами съёмок. Я восхищаюсь, как легко викторианскую Англию из мира Шерлока Холмса воссоздали в Советском Союзе с использованием только русскоязычных актеров. Я буду посмотреть посмотреть, все серии с английскими субтитрами Ленфильмовского Холмса с Василием Ливановым, какие смогу найти

Author: Bladerunner• (seanld@tx.rr.com) from Dallas, TX, 22 May 2009

Очень хороший, но не самый лучший

Много людей придают большое значение тому, что в музее Шерлока Холмса, портрет Василия Ливанова является самым большим. Единственное, что это доказывает, так это что британцы, найшли отличнй способ смягчить отношения между Королевством и Советами. Я это рассматриваю исключительно как политический маневр.

Нет никаких сомнений, что эти фильмы сняты очень качественно, но они страдают от излишнего акцента на фарсе. В частности изображающий Уотсона Виталий Соломин, маневрирует между солдафоном и джентльменом. Отношения между Холмсом и Уотсоном, уж что-что, а они близки и дорого для сердца многих поклонников, сняты слишком вульгарно. Чего не хватает, так это глубокой, прочной дружбы, как у Джереми Бретта и Дэвида Бурка (и позже, Эдварда Хардвика) изображаемой так красноречиво в сериале Granada Television.

Фильм снимался в Прибалтике - это Восточная Европа и это заметно и немного отвлекает. Самая большая проблема, конечно, язык. Прежде всего, субтитры были ужасными. Я общался с некоторыми людьми, владеющими и русским и английским языками, они также жаловались на качество субтитров. Они утверждают, что англоязычные зрители ценили бы фильмы больше, если они могли бы понять его сами, а не через беднейшие субтитры. Некоторые персонажи достойны того, чтобы быть услышанными на своем родном языке и Холмс, безусловно, один из этих персонажей. Слышать русскую речь в детективах Дойла очень отвлекает, как и эти плохо переведенные субтитры. Возможно, в будущем кто-то переведёт их лучше, и фильмы выиграют от этого.

Самое интересное в этих фильмах - небольшие шутки и ирония, которые вставлены повсюду. Маленькие уколы в адрес советской власти и англичан присутствуют повсеместно и сделаны очень хитро. В одном случае доктор Уотсон говорит с Холмсом о его непонимании всего, что вне его профессии, хотя ясно, что он говорит о притесненях коммунистическим правительством в Советском Союзе. Уотсон говорит: " Как ужасно было бы жить в мире, где не с кем было бы поговорить о поэзии… о живописи… о политике… " Ирония заключается в том, что актеры, играющие в этом фильме, в то время жили в таком месте, где невозможно было говорить о многом, не опасаясь репрессий. В фильме не мало таких моментов, и очень интересно отыскивать их. Конечно, создатели этих фильмов должны были очень бояться прославлять Западное общество, хоти и сто лет назад. Возможно, по приказу коммунистической партии в фильм добавили фразу Холмса получает следующую линию: "Мы, анличане, консервативны, и мы не любим перемен. Любой человек, который отличается от нас по образ мысли уже кажется нам жуликом". Безумно смешно.

Безусловно, эти фильмы действительно занимают достойное место в кинематографическом каноне Холмса, но больше для тому, что они рассказывают нам о Советском Союзе в это время и о его отношениях с англичанами. Интересная интерпретация, которая требует просмотра, но в конечном счете бледнеет по сравнению с британским сериалом с Джереми Бреттом

Author: klingon-attack from Germany, 1 January 2007

Утверждалось, что Василий Ливанов, актер, который играет Холмса в этой прекрасном советском телесериале из 80-х годов, является одним из лучших актеров, сыгравших Холмса.. Я не знаю русского языка, но я смог достать российский DVD с английскими субтитрами. Этот эпизод - версия " Последнего дела Холмса ", которая довольно точно рассказана, хотя были некоторые дополнения и изменения. И все же Вы можете почувствовать, что эти маленькие изменения не противоречат духу оригинальной истории. Этот сериал в состоянии достойно изобразить атмосферу Викторианской повседневной жизни, и конечно стоит на одном уровне с современным британским производством

Автор: HTE-trasme США 7 ноября 2009

Я уже давно слышал о высоком качестве адаптации Ленфильмом Шерлока Холмса для российского телевидения с Василием Ливановым в главной роли, и теперь, по милости Интернета и субтитров, я получаю возможность увидеть их. Репутация больше чем подтверждается…

Холмс Ливанова - один из лучших , которые я видел: спокойный и дружелюбный , но полностью контролирующий ситуацию. Виталий Соломин просто идеальный Уотсон. Он мгновенно становится полноправным персонажем с помощью небольших штрихов в сценарии - и, казалось бы, без особых усилий…

Author: kuciak from United States, 24 September 2010

Когда я услышал об этом российском варианте истории о Шерлоке Холмсе, мне стало интересно. Благодаря Youtube, я смог увидеть его.

Возможно, из-за проблем, не связанных с этим фильмом, а с проблемами во мне, но я не могу сказать, что пришёл в восторг от этого фильма. Собака Баскервилей, конечно, самая известная из всех историй о Шерлоке Холмсе. Есть фильм 1939 года с самым известным Холмсом - Бэзилом Рэтбоуном, есть версия 1959 года, с Питером Кушингом.

Первой я увидел версию 1959 года, и она навсегда стала для меня любимой, можно сказать канонической, хоть версия 1939 года и больше любима критиками. Поэтому для меня, Питером Кушингом всегда будет Шерлоком Холмсом, Андрэ Моррелл доктор Уотсоном, и Кристофер Ли молодым Баскервилем из Канады. Даже актер играющий доктора Мортимера был очень хорош. Я подозреваю, что любому видевшему фильмы 39 и 59 годов раньше, будет нелегко с любой другой версией Собаки Баскервилей.

Наблюдая «Собаку Баскервилей» в русской версии, за довольно хорошо развивающимся действием, мне не понравились господа, играющие Мортимера и молодой Баскервиля. Извините, что я не знаю имен этих актеров, до этого я видел лишь фильм «Раба Любви», которым я наслаждался. Я просто не могу понять их характеров, хотя мне отчасти понравилось, что доктор Мортимер держит собаку. Другая большая проблема, что многие, как и я, думаю, видели обе более известных экранизации романа и все уже знает что должно произойти, это не тайна. И зачем нужна была музыка в стиле Дикого Запада? Что, русские думали, что Дикий Запад распространялся на Англию 1880-ых? Я должен признать, одна сцена поездки кареты в Баскервиль Холл, напомнила мне о фильме Серджио Корбуччи «Великое молчание».

Возможно, ошибка состоит в том, что я смотрел эту российскую версию Холмса первой, так как история Собаки является самой известной, и решил, что будет лучше посмотреть сначала её, а ведь это была уже 6-ая история. Может мне стоило сначала увидеть другие истории, поскольку они могли бы быть мне более интересным, поскольку я, возможно, не знаю то, что должно будет там произойти. Также, будучи англоязычным, я привык что Холмс говорит по-английски с английским акцентом. Возможно другие зрители из других неанглийских стран, которые, возможно, слышали Рэтбоуна и Кушинга, дублированными другими актерами, не замечают этого различия

Источники

www.imdb.com/title/tt0459944/reviews?ref_=tt_urv
www.imdb.com/title/tt0079902/reviews?ref_=tt_urv
www.imdb.com/title/tt0229922/reviews?ref_=tt_urv
www.imdb.com/title/tt0083100/reviews?start=10

Смотрите также:









Иностранцы о комедиях
Леонида Гайдая

Иностранцы о фильмах
Эльдара Рязанова

Иностранцы о комедии
"Джентльмены удачи"

Американцы о сказке
"Морозко"уникальные шаблоны и модули для dle
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Прокомментировать
[related-news]
{related-news}
[/related-news]