Обколются своим трудоголем...
31.10.2018 402 0 0 levik

Обколются своим трудоголем...

---
0
В закладки
Интересно, как в английском языке появляются новые слова и идиомы. Например, в современный русский много слов приходит из иностранных языков. И в английском такое тоже есть, хотя, как мне кажется, в меньшей степени. Вдобавок к этому, англоязычники придумывают себе новые слова.

Обколются своим трудоголем... английском, слово, гамбургер, слова, окончание, Например, людей, пример, бутерброд, скандал, ктото, который, стала, которые, значит, такие, которое, ворота, плоская, приходит


Многие из них - бывшие сокращения, причём большинство людей уже и не помнит, как они расшифровываются. Например, "лазер" или "радар". Другие - словослияния, как скажем "бранч" (breakfast + lunch) или "интернет" (international network). Но есть и такие, которые образовались очень необычным способом:

Превращают часть слова в окончание, наделённое значением, которого изначально не было.

Вчерашний Шагтябрь - 29 октября: 32,110 шагов. Всего за месяц: 737,799. В среднем за день: 25,441.

Легче всего объяснить на примере.

Обколются своим трудоголем... английском, слово, гамбургер, слова, окончание, Например, людей, пример, бутерброд, скандал, ктото, который, стала, которые, значит, такие, которое, ворота, плоская, приходит


Вот есть слово "алкоголь". И есть слово, обозначающее людей, которые не могут без спиртного - мы называем их алкоголиками. Алкоголики пьют алкоголь. Но потом кто-то берёт, и придумывает слово "трудоголик" (это калька с появившегося первым английского workaholic). Вроде как сразу ясно, что это значит - человек, который не может без работы. При этом как такового окончания "голик" не существует. И уж тем более нет трудоголя.

Ещё один пример: чизбургер. Вот был у нас бутерброд гамбургер - плоская котлета между двух кусков хлеба. Есть куча теорий, почему именно это ассоциируется с городом Гамбургом (одна из них, кстати, утверждает, что речь идёт о Гамбурге на севере штата Нью Йорк, а вовсе не в Германии!) Но так или иначе, гамбургер - в самом начале ХХ века было решено, что гамбургер - это бутерброд "по-гамбуржски".

Обколются своим трудоголем... английском, слово, гамбургер, слова, окончание, Например, людей, пример, бутерброд, скандал, ктото, который, стала, которые, значит, такие, которое, ворота, плоская, приходит


И тут же через несколько лет кто-то положил туда сыр, и назвал это чизбургером. Можно подумать, что именно так делают бутерброды в городе Чизбурге. (В итоге любая плоская котлета стала называться в английском "бургером", хотя корень "бург" изначально означал замок или крепость).

И ещё один пример - слово "гейт", которое само по себе значит "ворота", но с 1970х превратилось в окончание, означающее скандал. Всё пошло от отеля "Вотергейт" в Вашингтоне, где во время президентской кампании 1972 года произошёл инцидент политического шпионажа, который повлёк за собой едиснтвенный случай ухода в отставку президента США. Вся эта история стала известна как "скандал Вотергейта", по имени отеля, которое дословно переводится как "водные ворота".

Обколются своим трудоголем... английском, слово, гамбургер, слова, окончание, Например, людей, пример, бутерброд, скандал, ктото, который, стала, которые, значит, такие, которое, ворота, плоская, приходит


Однако с тех пор окончание "гейт" начали прибавлять к другим громким скандалам. Например, в конце 1990х у президента Клинтона был "Моникагейт", а трудности его супруги с электронной почтой называли "имейлгейтом".

Уверен, есть и другие примеры, но мне сейчас в голову ничего больше не приходит. Если вы знаете такие случаи, в английском или русском, пишите в комментариях!

Ещё про язык: Почему я говорю (и стараюсь писать) по-русски после четверти века в Нью Йорке?
уникальные шаблоны и модули для dle
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Прокомментировать
[related-news]
{related-news}
[/related-news]