Срамота какая!
16.03.2018 466 0 0 varlamov

Срамота какая!

---
0
В закладки
Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский


Все мы любим смеяться над китайцами, которые неуклюже переводят меню и вывески магазинов на русский. Или над голливудскими фильмами, где с русским языком тоже бывают проблемы. Не, ну тупые! Неужели сложно позвать хоть кого-то, кто знает русский, чтобы он исправил ошибки? Меня, если честно, тоже всегда это удивляло. На дворе 2018 год! Неужели нельзя найти переводчика?

Ладно, а как обстоят дела у нас? В аэропорту Хабаровска очень много различных указателей, как и в любом другом аэропорту мира. Обидно только, что руководство решило сэкономить на переводе навигации и тупо закинуло всё в Гугл-транслейт. Что теперь делают иностранцы, впервые оказавшиеся в Хабаровске? Ржут и думают, что русские тупые.

Давайте поможем руководству хабаровского аэропорта прекратить позорить страну. Исправляйте ошибки!

Недавно получил письмо от постоянного читателя, который справедливо возмутился количеством ошибок в навигации аэропорта Хабаровск-Новый. Вот что он обнаружил:

1. Табло вылета/прилета во всём здании терминала внутренних линий

Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский


Английский язык, допущена ошибка в фразе "посадка окончена".

Неправильно: GATE CLOSE
Корректно: GATE CLOSED

2. Таблички на дверях в зале ожидания терминала внутренних линий

Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский


Китайский язык, допущены стилистические и грамматические ошибки во фразе "от себя".

Неправильно: «从自己身边»
Корректно: «推»

3. Таблички на дверях в зале ожидания терминала внутренних линий

Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский


Китайский язык, допущены стилистические и грамматические ошибки во фразе "на себя".

Неправильно: «向自己的方向»
Корректно: «拉»

4. Наружные указатели терминала международных линий

Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский


Китайский язык, допущены стилистические ошибки в переводе терминологии.

"Терминал внутренних линий".
Неправильно: «国内航线终点站»
Корректно: «国内航线航站楼» или «国内 航线»

"Терминал международных линий"
Неправильно: «国际航线终点站»
Корректно: «国际航线航站楼» или «国际航线»

5. Указатели зоны ожидания выхода на посадку терминала внутренних линий

Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский


Китайский язык, грубые стилистические и грамматические ошибки в переводе и написании.

"Выход на посадку"
Неправильно: «登机门口»
Корректно: «登机口»

"Бизнес-зал"
Неправильно: «特殊旅客大厅»
Корректно: «公务舱旅客候机室»

"Стол для пеленания"
Неправильно «把婴儿裏在襁褓里用桌子»
Корректно: «婴儿打理台»

Кстати, по-русски правильно писать "бизнес-зал" через дефис. И "стол для пеленания" тоже никто не говорит: обычно это "пеленальный стол" (или "столик").

6. Первый этаж терминала внутренних линий

Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский


Китайский язык, грубые стилистические и грамматические ошибки в переводе.

"Регистрация"
Неправильно: «登记»
Корректно: «办理乘机手续» либо «乘机手续»

"Зал вылета"
Неправильно: «飞去旅客大厅»
Корректно: «出发»

"Трансфер"
Неправильно: «伴送»
Корректно: «中转» либо «中转厅»

7. Основной холл аэровокзала

Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский


Китайский язык, стилистическая неточность.

"Справочная"
Сейчас: «问事处»
Правильнее: «问讯处» или «机场问讯»

8. Зал ожидания терминала внутренних линий, 1-й и 2-й этажи

Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский

Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский


Китайский язык, грубые стилистические и грамматические ошибки в переводе и написании.

"Выход на посадку"
Неправильно: «登机门口»
Корректно: «登机口»

"Бизнес-зал"
Неправильно: «特殊旅客大厅»
Корректно: «公务舱旅客候机室»

9. Зона прилёта терминала внутренних линий, 1-й этаж

Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский


Китайский язык, грубые стилистические и грамматические ошибки в переводе и написании.

"Выход в город"
Неправильно: «往市出口»
Корректно: «出口»

"Камера хранения"
Неправильно: «行李存放处»
Корректно: «行李寄存»

"Такси"
Неправильно: «出租汽车»
Корректно: «出租车»

"Зал прилета"
Неправильно: «飞到旅客大厅»
Корректно: «国内到达»

"Комната матери и ребенка"
Неправильно: «母子候机室»
Корректно: «母婴室»

"Врачебный здравпункт"
Неправильно: «医疗保健站»
Корректно: «医疗急救»

Английский язык.

Неправильно: Medical Center
Корректно: First Aid

И вообще, откуда вы достали выражение "врачебный здравпункт"? Вы сначала неправильно перевели слово "медпункт" на китайский, а потом сразу обратно? Почему нельзя было привычным "медпунктом" обойтись?

Как мы опозорились перед Великим Китаем
Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский


Лангольеры сожрали аэропорт Хабаровска
Срамота какая! Неправильно, Корректно, линий, ошибки, терминала, внутренних, Китайский, стилистические, переводе, грамматические, грубые, ожидания, написании, Выход, фразе, допущены, посадку, Неужели, нельзя, русский

уникальные шаблоны и модули для dle
Комментарии (0)
Добавить комментарий
Прокомментировать
[related-news]
{related-news}
[/related-news]